1 00:00:02,571 --> 00:00:09,631 'ALO 'ALO! 2 00:00:22,751 --> 00:00:26,300 Verovatno se pitate zašto sedim u ostavi svog kafea, 3 00:00:26,301 --> 00:00:31,688 pored brija. Reći ću vam: mnogo volim bri. 4 00:00:32,960 --> 00:00:35,682 Takođe, moja žena Edit je veoma ljubomorna, 5 00:00:35,683 --> 00:00:38,117 a ovo je jedino mesto na kom mogu da se sastanem s Marijom. 6 00:00:38,839 --> 00:00:43,363 Marija je zaljubljena u mene, pa se, kad god mogu, 7 00:00:43,364 --> 00:00:47,050 sastanem ovde s njom da se pomazimo i gricnemo... bri. 8 00:00:48,755 --> 00:00:52,610 Marija, kupuščiću moj! -Rene, praziluku moj! 9 00:00:52,611 --> 00:00:56,002 Donela si stoličicu za mužu? -Tu je! -Stani na nju. 10 00:01:00,860 --> 00:01:04,990 Rene, počeo si bez mene. 11 00:01:05,394 --> 00:01:09,086 Otkud znaš? -Imaš bri na brkovima. 12 00:01:10,720 --> 00:01:13,946 Rene, hoćemo li se venčati kad se rat završi? 13 00:01:14,435 --> 00:01:20,152 Dok zvona pobede još zvone. -Rene, kako si romantičan! 14 00:01:20,153 --> 00:01:23,322 Znam, znam. -Siguran si da niko ne zna da smo ovde? 15 00:01:23,323 --> 00:01:24,055 Niko. 16 00:01:27,318 --> 00:01:30,111 Ne brini, to je Mišel iz Pokreta otpora. 17 00:01:30,302 --> 00:01:31,695 Ona ništa ne ponavlja. 18 00:01:32,091 --> 00:01:35,135 Slušajte veoma pažljivo, ovo ću reći samo jednom. 19 00:01:37,216 --> 00:01:40,483 Danas u kafe stiže nova radio-stanica. 20 00:01:40,778 --> 00:01:45,076 Doneće je gospodin Lekler, prerušen u prodavca sira. 21 00:01:45,626 --> 00:01:51,119 On će nositi kofer sa sirom. -A kako će nositi radio? 22 00:01:51,550 --> 00:01:52,725 Ima duplo dno (zadnjicu). 23 00:01:55,048 --> 00:02:00,228 Šta će mu onda kofer? -Kofer ima duplo dno. 24 00:02:00,229 --> 00:02:04,184 Sir je na vrhu, radio-stanica u tajnoj pregradi. 25 00:02:04,185 --> 00:02:07,914 Šta da radim s njom? -Sakrij je pod taštin krevet. 26 00:02:08,249 --> 00:02:10,426 Ako stavim sir pod taštin krevet, 27 00:02:10,427 --> 00:02:14,286 tući će se s miševima za njega. -Onda ga stavi ovde. 28 00:02:14,547 --> 00:02:18,150 Već sam naručio sireve za ovu nedelju, imaću viška. 29 00:02:18,375 --> 00:02:21,096 Onda pravi omlet ili sufle sa sirom. 30 00:02:21,097 --> 00:02:22,581 Priredi fondi zabavu. 31 00:02:23,382 --> 00:02:26,929 Prekasno je da prerušavamo Leklera u prodavca četaka. 32 00:02:28,564 --> 00:02:30,449 Otišla je. -Da. 33 00:02:30,694 --> 00:02:34,320 Pokret otpora smišlja planove, ali ih ne promišlja. 34 00:02:34,482 --> 00:02:38,166 Marija! -Moja žena. Vreme nam je isteklo. 35 00:02:38,450 --> 00:02:41,211 Možeš li da dođeš sutra? -Naravno! 36 00:02:42,658 --> 00:02:46,320 Ne zaboravi stoličicu za mužu. -Naravno da neću. 37 00:02:57,339 --> 00:03:00,211 Ta devojka! Nikad je nema. 38 00:03:06,557 --> 00:03:11,663 Rene, razgovaraj s Marijom, stalno utucava vreme. 39 00:03:11,964 --> 00:03:14,146 Ne bi smela da ga utucava bez tvoje dozvole. 40 00:03:16,130 --> 00:03:20,619 I ne utucava ga bez dozvole. -Traže te u stražnjoj sobi. 41 00:03:22,427 --> 00:03:26,235 Edit, obriši bar, daj primer osoblju. 42 00:03:29,334 --> 00:03:32,752 Krije li se ovde iko? Traži li me neko? 43 00:03:32,753 --> 00:03:37,229 Ja te tražim. -Ivet, kupuščiću moj! 44 00:03:37,230 --> 00:03:39,382 Rene, prokelju moj veliki! 45 00:03:42,041 --> 00:03:44,563 Paškanatu! -Šargarepo! -Brokoli! 46 00:03:45,018 --> 00:03:46,270 Kudravi kelju! 47 00:03:48,460 --> 00:03:50,344 Kada budemo prestari da vodimo ljubav, 48 00:03:50,345 --> 00:03:52,197 kuvaćemo divnu supu. 49 00:03:54,615 --> 00:03:57,494 Rene, hoćeš li se oženiti sa mnom kad se rat završi? 50 00:03:57,793 --> 00:04:01,195 Dok zvona pobede još budu zvonila. 51 00:04:03,058 --> 00:04:06,217 Rene, imaš bri na brkovima. 52 00:04:06,766 --> 00:04:09,398 Zato što sam ga maločas jeo u ostavi. 53 00:04:11,987 --> 00:04:15,473 Rene, zašto su ti ruke oko Ivet? 54 00:04:16,400 --> 00:04:22,022 Glupa ženska glavo! Za to može postojati samo jedan razlog. 55 00:04:22,023 --> 00:04:24,224 Učim je samoodbrani. 56 00:04:25,093 --> 00:04:28,088 Oni Nemci tamo se napiju i naskaču na ove devojke. 57 00:04:28,089 --> 00:04:30,563 Pokušavao sam da je naučim kako da se odbrani. 58 00:04:31,582 --> 00:04:34,203 Ivet, ja sam pijani Nemac. 59 00:04:34,465 --> 00:04:38,367 Pokaži mojoj ženi šta bi mi uradila. -Sigurno? -Da. 60 00:04:43,722 --> 00:04:47,884 Odlično! Pokaži mi opet. 61 00:04:50,249 --> 00:04:52,663 Ali pijani Nemac može da napadne mene. 62 00:04:52,859 --> 00:04:55,485 Mi pazimo da se niko ne napije baš toliko. 63 00:04:57,719 --> 00:05:03,823 Dragi Rene, uvek misli na mene. -Živa istina. 64 00:05:04,522 --> 00:05:07,777 Pukovnik je u kafeu, želi da popriča s tobom. 65 00:05:07,778 --> 00:05:11,215 Odmah ću. Kila mi preteže. 66 00:05:12,105 --> 00:05:15,353 Nisam znala da imaš kilu. -Dosad je i nisam imao. 67 00:05:16,936 --> 00:05:20,225 Ovaj novi koji vodi kafanu... -Reneov brat blizanac? 68 00:05:20,226 --> 00:05:23,432 Iz Nansija. -Zapanjujuće liče. 69 00:05:23,871 --> 00:05:28,791 Blizanci skroz naskroz. -Novi je još šarmantniji od brata. 70 00:05:29,062 --> 00:05:30,386 Od onoga koga ste vi streljali. 71 00:05:31,344 --> 00:05:35,362 Da. -Mislim da nije ljut na vas. 72 00:05:35,536 --> 00:05:39,665 Sasvim obratno. Veoma je topao i ljubazan. 73 00:05:39,666 --> 00:05:42,234 Čak mi naručuje moje omiljene cigare. 74 00:05:45,460 --> 00:05:49,254 Dobar dan, gospodo, Helga... Zvali ste me, pukovniče? 75 00:05:49,462 --> 00:05:54,165 Da popričamo. Poručniče Gruber, ostavite nas nasamo. 76 00:05:54,593 --> 00:05:57,445 Rene i ja moramo da razgovaramo o nečemu. -Naravno. 77 00:05:59,602 --> 00:06:01,555 Sedi, Rene. -Da, pukovniče. 78 00:06:04,494 --> 00:06:07,487 Sutra u podne, her Flik iz Gestapoa 79 00:06:07,488 --> 00:06:10,931 stavlja "Posrnulu madonu s velikim sikama" 80 00:06:10,932 --> 00:06:12,277 na voz za Berlin. 81 00:06:14,466 --> 00:06:17,431 Her Hitler je rekao Himleru da je lično preuzme. 82 00:06:17,757 --> 00:06:20,255 Pokloniće je Evi za rođendan. 83 00:06:21,084 --> 00:06:23,064 Moram uzeti falsifikat iz tvog podruma 84 00:06:23,065 --> 00:06:26,297 i zameniti je s originalom. -Tek sam je zazidao. 85 00:06:27,082 --> 00:06:30,206 Deset minuta pijukom i opet će biti vaša. 86 00:06:30,207 --> 00:06:33,301 Takođe, vaše nove uniforme su u mom plakaru. 87 00:06:33,504 --> 00:06:35,857 Ostavi ih tamo, kasnije će nam dobro doći. 88 00:06:36,237 --> 00:06:39,596 Sada ću vam reći kako ćemo: večeras ćes, 89 00:06:39,597 --> 00:06:43,963 na moje naređenje, zatvoriti kafe radi moje privatne zabave 90 00:06:43,964 --> 00:06:48,230 u čast godišnjice spaljivanja Rajhstaga. 91 00:06:48,800 --> 00:06:52,289 Svake godine priređujemo veliku pijanku. -Shvatam. 92 00:06:52,290 --> 00:06:56,326 Šta biva na toj velikoj pijanki? -Pijemo mnogo piva, 93 00:06:56,327 --> 00:06:59,835 a devojke se preobuku u Hitlerovu omladinu, 94 00:06:59,836 --> 00:07:05,167 pa svi zajedno izvodimo tradicionalni bavarski ples. 95 00:07:05,168 --> 00:07:07,210 Devojke imaju gola kolena. 96 00:07:09,674 --> 00:07:12,247 Zvuči mnogo zabavno. -Da. 97 00:07:12,484 --> 00:07:15,086 Ali kako će nam to pomoći da povratimo madonu s velikim... 98 00:07:15,087 --> 00:07:21,068 Dok her Flik bude uživao, slike će biti zamenjene. 99 00:07:21,069 --> 00:07:24,654 Ali kako možete biti sigurni da će prihvatiti vaš poziv? 100 00:07:24,976 --> 00:07:28,752 Tu kefalo stupa na scenu. -Zato je on pukovnik. 101 00:07:30,035 --> 00:07:34,871 Helga će ga izvestiti o zabavi i reći mu da nije pozvan. 102 00:07:35,138 --> 00:07:39,027 Samo treba da nagovestim, pa će izvući iz mene. 103 00:07:42,848 --> 00:07:46,396 To će kod njega izazvati sumnju, moraće da dođe. 104 00:07:47,831 --> 00:07:51,820 Onda imam samo jedno pitanje, pukovniče: ko plaća zabavu? 105 00:07:51,821 --> 00:07:55,418 Mi. -Iz Fonda za popravku oklopnih kola. 106 00:07:57,536 --> 00:08:00,680 Ali pukovniče, moje devojke gola kolena naplaćuju ekstra. 107 00:08:00,681 --> 00:08:03,754 Vredeće... da se slika vrati. 108 00:08:05,290 --> 00:08:07,025 Ako je tako, moje devojke će sarađivati, 109 00:08:07,026 --> 00:08:11,162 a vas ću služiti najbolje što mogu. -Ti nećeš biti ovde. 110 00:08:11,926 --> 00:08:15,252 Pod plaštom zabave, ti ćeš otići u her Flikov štab 111 00:08:15,253 --> 00:08:19,778 i zameniti slike. -To deluje malčice opasno. 112 00:08:19,779 --> 00:08:22,893 Uredićemo da uopšte ne bude opasno. 113 00:08:22,894 --> 00:08:25,260 Ako je tako, zašto vi ne odete? 114 00:08:25,261 --> 00:08:28,042 Mi moramo da priredimo zabavu. -Mogu ja da je pripremim. 115 00:08:28,043 --> 00:08:31,795 Ali ti ne znaš tradicionalni bavarski ples. 116 00:08:31,796 --> 00:08:34,037 Mogu da naučim, veoma brzo učim. -Misliš? 117 00:08:35,151 --> 00:08:36,280 Pokažite mu. 118 00:08:38,097 --> 00:08:39,173 Jedan, dva, tri! 119 00:08:54,339 --> 00:08:56,697 Moglo bi da potraje, rekao bih. 120 00:08:58,002 --> 00:09:02,530 Helga, smesta idi her Fliku, neka ti iscedi informaciju. 121 00:09:02,531 --> 00:09:03,501 Razumem, pukovniče. 122 00:09:09,462 --> 00:09:13,192 Sirevi, sirevi! 123 00:09:13,703 --> 00:09:16,856 Vidim tipičnog prodavca sira kako mi ulazi u kafe. 124 00:09:18,260 --> 00:09:19,099 Izvinite me. 125 00:09:20,625 --> 00:09:23,034 Bri i sirevi! -Umuknite. 126 00:09:23,035 --> 00:09:24,622 Bri i sirevi! -Umuknite! 127 00:09:27,105 --> 00:09:32,312 Hvala, prodavče sira, spreman sam da vam otkupim svu robu. 128 00:09:34,935 --> 00:09:36,218 Kakva sreća. 129 00:09:38,086 --> 00:09:42,757 Još nikad nisam imao ovako dobar dan u prodaji sireva. 130 00:09:44,007 --> 00:09:46,508 To znači da bez odlaganja možete kući. 131 00:09:49,296 --> 00:09:52,785 To sam ja, Lekler! -Ma šta kažete. 132 00:09:55,820 --> 00:10:00,269 Radio je već spojen, a rezervni akumulator je 133 00:10:00,270 --> 00:10:03,181 u holandskom edameru s dugmićima. 134 00:10:11,218 --> 00:10:14,066 Lice tog prodavca sira mi je nekako poznato. 135 00:10:16,290 --> 00:10:20,842 Ovo vam je veoma malo selo, često se ukrštamo između sebe. 136 00:10:22,242 --> 00:10:24,495 Verujem da imaš nešto skupoceno za mene. 137 00:10:24,993 --> 00:10:28,778 A, da! Paketić vaših omiljenih cigara. 138 00:10:30,666 --> 00:10:34,602 Toliko se trudiš, vrlo dirljivo. Hvala. 139 00:10:43,680 --> 00:10:46,255 Ne znam tu melodiju. 140 00:10:50,081 --> 00:10:51,828 Ni ja je ne znam najbolje. 141 00:10:53,716 --> 00:10:54,299 Živeli! 142 00:11:02,104 --> 00:11:03,115 Oprostite. 143 00:11:07,572 --> 00:11:10,681 "Pjer uživa u svom novom biciklu." 144 00:11:13,681 --> 00:11:18,232 To me raduje. Ko je Pjer? 145 00:11:19,016 --> 00:11:23,098 Jedan momčić iz sela. -Ti si mu dao bicikl? 146 00:11:23,099 --> 00:11:26,889 Ne, ne! -Zašto mi onda pričaš da uživa u njemu? 147 00:11:28,023 --> 00:11:31,059 U današnje vreme ima tako malo uživanja. 148 00:11:31,371 --> 00:11:33,400 Ja to samo razgovora radi. 149 00:11:36,195 --> 00:11:40,204 "Filip i Žan idu na kupanje." -Umukni! 150 00:11:44,795 --> 00:11:50,244 Jesu li to Pjerovi prijatelji? -Verujem da jesu. 151 00:11:50,517 --> 00:11:53,203 Mesto je veoma malo, a ima samo jedna reka. 152 00:11:54,889 --> 00:11:58,788 "Eloiz očekuje rodinu posetu." 153 00:12:01,317 --> 00:12:04,991 O, Bogo. Ko je to skrivio? 154 00:12:05,917 --> 00:12:10,455 Verovatno Pjer. On ima bicikl. 155 00:12:12,968 --> 00:12:19,432 "Slušaj pažljivo, vidimo se u jedan iza šupe za drva." 156 00:12:34,467 --> 00:12:35,648 Vidimo se, onda! 157 00:12:42,902 --> 00:12:44,056 Umukni! 158 00:12:45,669 --> 00:12:47,413 U redu, her Flik, reći ću vam. 159 00:12:47,514 --> 00:12:51,154 Više ne mogu da izdržim vaš prodorni pogled. 160 00:12:51,565 --> 00:12:54,048 Pukovnik i kapetan priređuju zabavu 161 00:12:54,049 --> 00:12:56,640 kojom će proslaviti spaljivanje Rajhstaga. 162 00:12:56,641 --> 00:12:58,628 A, velika pijanka! 163 00:13:00,057 --> 00:13:02,584 Hoće li devojke biti obučene kao Hitlerova omladina? 164 00:13:02,585 --> 00:13:07,837 Da, her Flik. -S golim kolenima? -Sve ste pogodili. 165 00:13:08,959 --> 00:13:14,600 Otići ću, nezvan. Gestapo može svuda. 166 00:13:14,975 --> 00:13:16,875 Meni to ne morate da pričate, her Flik. 167 00:13:20,268 --> 00:13:22,664 I ti ćeš poći. -Razumem, her Flik. 168 00:13:22,765 --> 00:13:26,693 Golih kolena? -Osim ako ne želiš da uvrediš Firera. 169 00:13:26,694 --> 00:13:27,894 Razumem, her Flik. 170 00:13:30,536 --> 00:13:33,761 Vidim da ti ta slika stalno privlači pogled. 171 00:13:34,067 --> 00:13:38,066 Očarala me je. -Ispitaj je pažljivije. 172 00:13:38,067 --> 00:13:38,912 Razumem, her Flik. 173 00:13:43,548 --> 00:13:45,857 Želite li da ispitam nešto određeno? 174 00:13:47,507 --> 00:13:51,236 Čini li ti se sve pravim? -Veoma. 175 00:13:51,687 --> 00:13:55,045 Odaću ti jednu tajnu. To je falsifikat. 176 00:13:55,169 --> 00:14:02,059 Ne, her Flik, ovo je prava! -Raduje me što si se prevarila. 177 00:14:02,359 --> 00:14:05,705 Prava je smotana u mojoj visokoj gestapovskoj čizmi. 178 00:14:06,366 --> 00:14:09,003 Ovo je falsifikat koji su mi izradili pre nekoliko nedelja. 179 00:14:09,280 --> 00:14:12,945 Her Flik, zašto? -Falsifikat će otići u Berlin. 180 00:14:13,552 --> 00:14:18,333 Pravu ću prodati posle rata. -Zašto mi to pričate? 181 00:14:21,735 --> 00:14:23,270 Zato što ćeš se udati za mene. 182 00:14:25,797 --> 00:14:27,208 Ne znam šta da kažem. 183 00:14:27,657 --> 00:14:30,116 Ne govori ništa dok te ne pitam! 184 00:14:32,211 --> 00:14:36,041 O, Gospode, pogledajte koliko je sati! Moram na posao. 185 00:14:40,858 --> 00:14:44,683 Danas radiš pola radnog vremena. -Veoma sam savesna. 186 00:14:44,684 --> 00:14:48,086 Čeka me mnogo administrativnog posla. -Sutra ćeš. 187 00:14:48,537 --> 00:14:50,041 Danas imam druge planove. 188 00:14:50,818 --> 00:14:54,413 Naručio sam otvoreni auto i pratnju od dva motocikla. 189 00:14:54,786 --> 00:15:01,306 Zajedno ćemo se voziti i plašiti francuske seljane. 190 00:15:03,476 --> 00:15:04,635 Baš zabavno! 191 00:15:08,168 --> 00:15:11,791 Edit, Ivet, Marija! 192 00:15:13,320 --> 00:15:19,165 Jednu staricu će ophrvati slabost zbog slabe ishrane! 193 00:15:20,280 --> 00:15:24,123 Koliko ću još moći ovako da živim? 194 00:15:24,124 --> 00:15:28,839 Mama, ne ljuti se. Baš ti grejemo supu od luka. 195 00:15:28,840 --> 00:15:30,223 Supa od luka! 196 00:15:31,318 --> 00:15:39,788 Imaš i posetu. -Uskoro će me posetiti anđeli. 197 00:15:45,013 --> 00:15:47,512 Bože, gore mi je nego što sam mislila. 198 00:15:49,567 --> 00:15:56,490 Moram da se ispovedim. Varala sam, lagala, krala, 199 00:15:56,491 --> 00:16:01,470 imala mnogo ljubavnika, i to abecednim redom. 200 00:16:01,471 --> 00:16:07,994 Mama, ovo nije kaluđerica, već Mišel iz Pokreta otpora. 201 00:16:09,485 --> 00:16:13,966 Ne obraćaj pažnju na mene, u delirijumu sam. 202 00:16:15,532 --> 00:16:20,032 Gde su britanski avijatičari? -Tamo gde ih niko ne može naći. 203 00:16:25,668 --> 00:16:28,312 Zdravo, momci. Slušajte veoma pažljivo. 204 00:16:28,313 --> 00:16:33,354 Edit, zašto je moja spavaća soba puna kepeca? 205 00:16:35,187 --> 00:16:36,811 Tišina, mama! 206 00:16:39,511 --> 00:16:42,973 Proćaskali smo s Londonom, odobrili su vam čamac. 207 00:16:42,974 --> 00:16:45,408 Sjajno! -Kada krećemo? 208 00:16:45,784 --> 00:16:48,304 Čim vam onaj Lekler falsifikuje dokumenta. 209 00:16:49,025 --> 00:16:53,405 Gde je falsifikator? -Pri ruci, u plakaru. 210 00:16:57,313 --> 00:17:00,701 Kakvo je stanje falsifikovanih dokumenata za avijatičare? 211 00:17:02,211 --> 00:17:06,017 Završio sam, sve je spremno. -Dobro. 212 00:17:07,061 --> 00:17:10,057 Još nešto? -Trenutno ne. -Dobro. 213 00:17:13,432 --> 00:17:15,369 Verovatno ćete noćas otići. 214 00:17:24,677 --> 00:17:29,294 "Ljubav je oduvek igra moja, ljubavnih načina bez broja, 215 00:17:30,337 --> 00:17:34,308 takvoga ja sam kroja, jače je od mene. 216 00:17:36,194 --> 00:17:40,919 Muškarci me saleću kao leptiri sveću..." 217 00:17:47,455 --> 00:17:51,029 Poručnik Gruber je veoma zgodan. 218 00:17:56,010 --> 00:17:57,154 Zar i ti? 219 00:18:01,300 --> 00:18:04,786 Biću mnogo srećniji kad dođu Helga i her Flik. 220 00:18:05,301 --> 00:18:08,688 Inače se Rene može naći u grdnim nevoljama. 221 00:18:09,140 --> 00:18:13,375 Nema veze, Hans. Mi imamo alibi. Ovde smo. 222 00:18:16,168 --> 00:18:22,411 Fani, doneo sam ti supu od luka. -A, ne, ne, ne! 223 00:18:24,412 --> 00:18:25,362 Šta to radiš? 224 00:18:25,808 --> 00:18:31,595 Edit i Rene su otišli u tajnu misiju, možda se više ne vrate. 225 00:18:32,367 --> 00:18:36,128 Ispunjavam poslednju želju svoje ćerke. 226 00:18:36,729 --> 00:18:40,296 A to je? -Da pazim na kasu. 227 00:18:42,675 --> 00:18:44,594 Mogu ja da pazim na kasu. 228 00:18:45,251 --> 00:18:48,856 Pa da guraš prste u nju. 229 00:18:50,455 --> 00:18:56,893 "Šta ću, jače je od mene." 230 00:19:05,379 --> 00:19:09,754 A sada, kolege oficiri pobedničke nemačke vojske, 231 00:19:10,180 --> 00:19:13,563 u skladu s našom starom bavarskom tradicijom, 232 00:19:14,239 --> 00:19:21,533 vaše zabave radi - Gunila, Erika, Hilda, Inge, 233 00:19:21,905 --> 00:19:25,818 Ivet i Marija - Hitlerova omladina! 234 00:20:17,525 --> 00:20:20,632 Naše devojke su odlični mladići, zar ne? -Svakako. 235 00:20:20,839 --> 00:20:22,459 Čovek bi se lako mogao prevariti. 236 00:20:25,839 --> 00:20:26,501 Hajl Hitler! 237 00:20:27,901 --> 00:20:28,601 'Tler! 238 00:20:31,390 --> 00:20:34,668 Neka vas to što sam ja visoki oficir Gestapoa 239 00:20:35,005 --> 00:20:40,417 i što nisam pozvan na vaš skup ne spreči da se veselite. 240 00:20:41,990 --> 00:20:44,081 Imamo li vaše dopuštenje da nastavimo, her Flik? 241 00:20:44,451 --> 00:20:47,505 Naravno. -Alberte, muzika! 242 00:21:01,928 --> 00:21:06,246 Ko služi piće? -Poslužite se, her Flik. Besplatno je. 243 00:21:06,905 --> 00:21:07,741 Lepo. 244 00:21:12,385 --> 00:21:15,011 Pukovniče, imam lošu vest. 245 00:21:15,404 --> 00:21:17,700 Kao i vama, i her Fliku su napravili kopiju 246 00:21:17,701 --> 00:21:20,623 "Posrnule madone s velikim sikama" od Van Klompa. 247 00:21:20,952 --> 00:21:25,101 Ta kopija trenutno visi na zidu njegovog stana. 248 00:21:25,102 --> 00:21:27,429 Gde je onda pravi Van Klomp? 249 00:21:27,430 --> 00:21:29,818 Smotan je u her Flikovoj visokoj gestapovskoj čizmi. 250 00:21:30,578 --> 00:21:33,508 Znači, Rene će zameniti falsifikat za falsifikat. 251 00:21:33,509 --> 00:21:37,556 I opet ćemo biti na početku. -Obavestimo Renea. -Prekasno! 252 00:21:37,916 --> 00:21:40,583 Prerušen je i ima propusnicu, 253 00:21:40,584 --> 00:21:44,323 do sada je već pred samom her Flikovom kapijom. 254 00:21:52,617 --> 00:21:56,154 Tamo ima stražar! -Naravno da ima stražar. 255 00:21:56,329 --> 00:22:00,061 Kolena su mi se pretvorila u kiselu vodu. -Saberi se. 256 00:22:08,416 --> 00:22:11,249 Zapamti - mi smo nemački oficiri. 257 00:22:11,516 --> 00:22:14,119 Ako mi verujemo u to, i oni će. 258 00:22:17,233 --> 00:22:18,715 Ja ne verujem. 259 00:22:20,076 --> 00:22:23,458 Levom, napred-marš! 260 00:22:28,062 --> 00:22:28,964 Stoj! 261 00:22:30,404 --> 00:22:35,227 Stražar, koja je lozinka? -Diseldorf, her kapetane. 262 00:22:35,228 --> 00:22:37,135 Dobro. Pusti nas da prođemo. 263 00:22:43,819 --> 00:22:47,277 Vidiš? Samo ti treba samopouzdanje. 264 00:22:47,564 --> 00:22:48,942 Početnička sreća. 265 00:22:52,405 --> 00:22:52,897 Stoj! 266 00:22:54,056 --> 00:22:56,540 Diseldorf. -Bremerhaven. 267 00:22:57,179 --> 00:23:01,572 Ne, Diseldorf. -Odgovor je Bremerhaven. 268 00:23:02,388 --> 00:23:04,400 Raduje me što si na oprezu. 269 00:23:18,324 --> 00:23:21,659 Zašto smo stali? Baš sam počela da ulazim u štos. 270 00:23:21,660 --> 00:23:23,779 Jastuče koje nosim ispod bluze 271 00:23:23,780 --> 00:23:27,645 da bi mi stomak ličio na pukovnikov mi klizi nadole. 272 00:23:27,890 --> 00:23:29,906 Pomoći ću ti da ga namestiš. 273 00:23:34,878 --> 00:23:37,997 Stani! Stražar će posumnjati. 274 00:23:37,998 --> 00:23:43,120 Neće, mi smo nemački oficiri. Oni ovo često rade. 275 00:23:44,124 --> 00:23:45,686 Onda požuri, molim te. 276 00:23:49,074 --> 00:23:51,373 Sve je vraćeno na mesto. -Dobro. 277 00:23:53,255 --> 00:23:55,546 Spreman? Napred-marš! 278 00:24:00,576 --> 00:24:03,494 Stoj! -Diseldorf i Bremerhaven. 279 00:24:03,495 --> 00:24:05,592 Ja treba da kažem Bremerhaven. 280 00:24:07,101 --> 00:24:10,734 Mi smo rekli umesto tebe. -Ne smete da kažete umesto mene. 281 00:24:10,735 --> 00:24:12,229 Oduzimate mi posao. 282 00:24:13,445 --> 00:24:16,427 Ne raspravljaj se s pretpostavljenim oficirom! 283 00:24:16,428 --> 00:24:18,506 Svinjo, pseto! 284 00:24:20,357 --> 00:24:22,775 Hijeno. -Hijeno! 285 00:24:30,284 --> 00:24:33,889 Šta se događa? -Ova budala nas sprečava da uđemo. 286 00:24:33,890 --> 00:24:36,849 Imamo paket za her Flika. -Izašao je. 287 00:24:36,850 --> 00:24:40,012 Stavićemo ga u njegovu sobu. -Ja ću mu ga staviti u sobu. 288 00:24:42,764 --> 00:24:44,739 Hajl Hitler. -'Tler! 289 00:24:46,457 --> 00:24:47,511 Ti, za mnom. 290 00:24:52,179 --> 00:24:55,628 Izgubili smo sliku! -Za sve si ti kriv. 291 00:24:55,794 --> 00:24:58,003 Svinjo, pseto, hijeno! 292 00:24:58,429 --> 00:24:59,452 Edit! 293 00:25:12,182 --> 00:25:13,184 A sada... 294 00:25:13,686 --> 00:25:18,056 A sada, gospodo, vreme je za kabare u kafeu "Rene". 295 00:25:18,057 --> 00:25:20,829 Večeras će vam pevati pariska diva, 296 00:25:22,537 --> 00:25:29,344 zvezda "Foli beržera" 1919-e, egzotična gospođica Fani! 297 00:25:42,929 --> 00:25:50,044 "Mene svako koketa zove, muškarci me nikad ne zaborave. 298 00:25:51,023 --> 00:26:00,122 Razbuktim želju njinu kad zadignem 'aljinu. 299 00:26:00,123 --> 00:26:06,646 Da li da skinem šamiz, u, la la la." 300 00:26:08,444 --> 00:26:12,829 Pukovniče, mislim da je ona ono što zovu "levo smetalo". 301 00:26:18,557 --> 00:26:19,969 Ne pravi buku! 302 00:26:22,009 --> 00:26:26,407 Ubiše me noge. Od sveg onog strojevog koraka. 303 00:26:26,408 --> 00:26:29,456 Ne mrdajte! Ne palite svetlo. 304 00:26:30,322 --> 00:26:32,762 To sam ja, Mišel, čekala sam vas. 305 00:26:33,371 --> 00:26:36,765 Slušajte veoma pažljivo, ovo ću reći samo jednom. 306 00:26:38,436 --> 00:26:39,985 Došlo je do promene plana. 307 00:26:40,252 --> 00:26:42,428 Britanski avijatičari večeras moraju krenuti na obalu. 308 00:26:43,083 --> 00:26:46,614 Ti ćeš ih pratiti, imam nemačku uniformu za tebe. 309 00:26:46,783 --> 00:26:49,746 Već sam u nemačkoj uniformi. 310 00:26:51,093 --> 00:26:55,569 Jesi? -Veruj mi na reč i dalje ruke od mog ordenja. 311 00:26:58,955 --> 00:27:02,160 Zašto je tvoja žena u uniformi? -Volim. 312 00:27:04,499 --> 00:27:07,917 Kako će se avijatičari prerušiti? -Kao i ja. 313 00:27:15,216 --> 00:27:17,247 Jesmo li bili dobri? -Odlični. 314 00:27:17,736 --> 00:27:20,053 Sad samo treba da budete 'ladni ko boza, 315 00:27:20,054 --> 00:27:22,968 a mi ćemo da pričamo. -Ako želiš da otpevamo nešto, 316 00:27:22,969 --> 00:27:26,717 obojica znamo "Ispod jabukovog drveta". 317 00:27:27,488 --> 00:27:30,721 S pokazivanjem. Ja-buka-drvo. 318 00:27:31,350 --> 00:27:33,897 Ne. Mislim da to nije Hitlerova omiljena pesma. 319 00:27:35,854 --> 00:27:39,632 Poruka za tebe: kamion je iza. 320 00:27:39,638 --> 00:27:41,686 Odlično. Je li iko video da odlazite? 321 00:27:41,687 --> 00:27:44,016 Ne. Kad je vaša majka počela da peva, 322 00:27:44,017 --> 00:27:46,657 svi su zatvorili oči i stavili prste u uši. 323 00:27:47,307 --> 00:27:49,772 Odlično. Idemo odmah. -Samo trenutak! 324 00:27:50,059 --> 00:27:51,977 Mi treba da vodimo lokal, znaš. 325 00:27:53,891 --> 00:27:58,750 Jao, ne! Samo ne "ples pauna koji se mitari"! 326 00:27:59,813 --> 00:28:02,288 Majko, vraćaj to na sebe! 327 00:28:05,180 --> 00:28:06,629 Hajde, bežimo odavde. 328 00:28:23,261 --> 00:28:26,131 Šta biva sada? -Marširamo na obalu. 329 00:28:29,818 --> 00:28:33,284 Šta biva sada? -Marširamo na obalu, staro momče. 330 00:28:40,365 --> 00:28:42,699 Levom, napred-marš! 331 00:28:48,673 --> 00:28:49,950 Još malo i stigli smo, Karsterse. 332 00:28:49,951 --> 00:28:52,222 Gadna promaja u ovim šortsevima. 333 00:28:56,866 --> 00:28:57,476 Stoj! 334 00:28:58,705 --> 00:29:00,887 Diseldorf! -To je bilo juče. 335 00:29:02,347 --> 00:29:06,362 Koja je današnja lozinka? -Minhen! -Vrlo dobro! 336 00:29:07,124 --> 00:29:09,220 Stoj! Kuda? 337 00:29:09,559 --> 00:29:12,520 Vodimo Hitlerovu omladinu na trčanje i skakanje 338 00:29:12,521 --> 00:29:16,435 i trule kobile na pesku i plivanje u moru. 339 00:29:17,147 --> 00:29:20,449 Tako ćemo imati rasu gospodara. -Sa zapaljenjem pluća. 340 00:29:21,369 --> 00:29:22,074 Prođite. 341 00:29:33,762 --> 00:29:37,200 Evo čamca. Odnesimo ga do vode. 342 00:29:52,532 --> 00:29:54,237 Uđite, momci. 343 00:29:55,639 --> 00:29:57,005 Pre nego što počnemo da veslamo, 344 00:29:57,006 --> 00:29:59,621 zar ne treba da sačekamo znak sa podmornice? 345 00:30:00,631 --> 00:30:04,406 Koje podmornice? -One koja će nas vratiti u Englesku. 346 00:30:05,320 --> 00:30:09,537 A ko je pominjao podmornicu? -Mora da ima podmornica! 347 00:30:11,052 --> 00:30:13,916 Ne očekuješ valjda da veslamo 20 milja u ovome? 348 00:30:14,898 --> 00:30:18,001 Slušajte, momci, hrabri francuski ribar 349 00:30:18,002 --> 00:30:20,332 je rizikovao život da bi vam dao ovaj čamac. 350 00:30:20,333 --> 00:30:24,465 Da, ali pogledaj ga samo. Unutra je mrtva kraba. 351 00:30:24,901 --> 00:30:27,998 I pogledaj one talase. Ovo ne može da se vozi po njima. 352 00:30:28,728 --> 00:30:31,388 Ja dobijem morsku bolest na jezeru u Ridžents parku. 353 00:30:31,876 --> 00:30:35,087 Idete li ili ne? -Ne. 354 00:30:36,322 --> 00:30:41,011 Dakle, idu li ili ne? -Ne. Mislim, no. 355 00:30:41,583 --> 00:30:45,851 Pa šta ćemo onda? -Stražar nas posmatra. 356 00:30:46,844 --> 00:30:50,741 Jedne trule kobile na brzaka, pa natrag u kafe.