1 00:00:02,807 --> 00:00:09,205 'ALO 'ALO! 2 00:00:22,674 --> 00:00:25,618 Juče je za mene bio vrlo loš dan. 3 00:00:26,276 --> 00:00:30,326 Uhapšen sam što sam digao prugu u vazduh, a nisam, 4 00:00:30,747 --> 00:00:34,349 a general Fon Klinkerhofen, veoma važan Švaba, 5 00:00:34,350 --> 00:00:36,123 je naredio da me streljaju u zoru. 6 00:00:37,164 --> 00:00:39,763 Ali moji prijatelji, ona dva nemačka oficira, 7 00:00:40,070 --> 00:00:43,229 su u puške streljačkog voda stavili ćorke 8 00:00:43,230 --> 00:00:47,525 kako bih mogao da ostanem živ i ispričam, što radim sada. 9 00:00:48,671 --> 00:00:51,100 To da sam im dužnik nepotrebno je reći. 10 00:00:51,707 --> 00:00:53,556 Rene! -Eto. 11 00:00:58,085 --> 00:01:01,340 Pošto su se sada stvari vratile u normalu... -Skoro. 12 00:01:01,341 --> 00:01:04,943 Još nismo povratili "Posrnulu madonu s velikim..." 13 00:01:08,470 --> 00:01:12,391 Rene, pošto su se sada stvari skoro sasvim vratile u normalu, 14 00:01:12,915 --> 00:01:16,092 mislim da si mi dužnik. -Naravno, pukovniče. 15 00:01:16,269 --> 00:01:17,531 Ivet ili Marija? 16 00:01:20,211 --> 00:01:22,079 Mnogo je teško odlučiti se. 17 00:01:25,029 --> 00:01:26,334 Ne da se uporediti! 18 00:01:27,150 --> 00:01:29,169 Za pola sata? -Savršeno. 19 00:01:29,922 --> 00:01:33,465 Brine me samo jedna sitnica, pukovniče. -Koja, Rene? 20 00:01:34,103 --> 00:01:37,249 Poručnik koji je komandovao streljačkim vodom 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,329 mi je stalna mušterija. 22 00:01:39,679 --> 00:01:43,618 Zar mu neće biti malčice čudno što sam još tu, živ? 23 00:01:45,458 --> 00:01:47,905 Mislili smo na to. -Mi na sve mislimo. 24 00:01:49,049 --> 00:01:53,437 Rekli smo da tvoj kafe sada vodi tvoj brat blizanac. 25 00:01:56,343 --> 00:02:00,349 Kakva sjajna ideja. Kako li ste se samo setili toga? 26 00:02:00,350 --> 00:02:04,798 Moramo da budemo spremni. -Jedva čeka da te upozna. 27 00:02:05,213 --> 00:02:09,994 Mislite li da će uspeti? -Naravno! Isti si ti. 28 00:02:10,957 --> 00:02:13,001 Povratili ste mi samopouzdanje, pukovniče. 29 00:02:13,223 --> 00:02:17,016 Još nešto - ponestaje mi butera, šećera i parafina. 30 00:02:17,017 --> 00:02:19,398 Možete li mi dati malo iz vaše radnje? 31 00:02:19,778 --> 00:02:22,823 Ne možemo stalno da nameštamo knjige. 32 00:02:22,824 --> 00:02:24,584 Nije pošteno prema Hansu. 33 00:02:28,125 --> 00:02:31,260 Snaći ću se nekako. -Hvala, dragi pukovniče. 34 00:02:34,145 --> 00:02:36,019 A, Helga... Sedi. 35 00:02:38,549 --> 00:02:40,437 Videla si her Flika iz Gestapoa? -Da. 36 00:02:40,438 --> 00:02:43,784 Postupila sam po vašim uputima i rekla mu da je Rene streljan 37 00:02:43,785 --> 00:02:47,096 i da je njegov brat blizanac došao iz Nansija da vodi kafe. 38 00:02:47,315 --> 00:02:49,453 Poverovao ti je? -Posle malo saslušavanja. 39 00:02:49,993 --> 00:02:52,943 Zašto te je saslušavao? -Padala je kiša, 40 00:02:52,944 --> 00:02:54,764 pa smo bili rešili da ostanemo kod kuće. 41 00:02:58,439 --> 00:03:03,934 Edit, Ivet! Zar niko neće doći da mi pomogne? 42 00:03:05,520 --> 00:03:10,074 Evo nas, mama. -Zar još supe od luka? 43 00:03:10,075 --> 00:03:12,200 Ne, danas imamo čast. 44 00:03:13,924 --> 00:03:15,084 Pasulj. 45 00:03:17,418 --> 00:03:20,200 To je previše za jednu staricu. 46 00:03:20,201 --> 00:03:23,189 Ali nema veze. Priđi bliže, Edit. 47 00:03:24,377 --> 00:03:30,025 Pošto je Rene umro, jesi li našla njegov testament? 48 00:03:30,026 --> 00:03:33,147 Mama, nije on mrtav. Ispod je. 49 00:03:34,534 --> 00:03:37,140 Kako je živeo, i ne čudi me. 50 00:03:38,629 --> 00:03:41,944 Moraš da se preudaš. 51 00:03:42,454 --> 00:03:45,193 Zašto se ne udaš za gos'n Morisa? 52 00:03:45,294 --> 00:03:49,834 Vlasnik je hotela "Gran plas", ima kafe. 53 00:03:49,835 --> 00:03:55,320 Mama, Rene nije umro! -Ima veći nego Rene. 54 00:03:56,848 --> 00:03:58,988 Ne puni sebi glavu takvim stvarima. 55 00:04:00,167 --> 00:04:03,084 Žurim, imam mnogo posla. -Edit! 56 00:04:03,687 --> 00:04:09,597 Šta ćeš preduzeti u vezi s avijatičarima u mom plakaru? 57 00:04:09,848 --> 00:04:14,528 Nema avijatičara u plakaru. Sakrili smo ih u kokošinjac. 58 00:04:15,756 --> 00:04:23,102 Avijatičari u kokošinjcu - ponekad pomislim da ludim. 59 00:04:27,678 --> 00:04:32,840 Marija, Ivet, dva nemačka oficira za pola sata. 60 00:04:33,090 --> 00:04:36,529 Objasnio si da se pilotska kapa i mutilica za jaja doplaćuju? 61 00:04:36,530 --> 00:04:38,946 Ovoga puta ne. Kuća časti. 62 00:04:40,164 --> 00:04:44,211 A Pokret otpora? Znaš da moramo da im damo 10 odsto. 63 00:04:44,478 --> 00:04:48,473 Mnogo će se naljutiti ako saznaju da ne naplaćujemo Nemcima. 64 00:04:49,335 --> 00:04:51,087 Uzmi iz kase. 65 00:04:55,109 --> 00:04:55,955 Dobar dan! 66 00:04:57,025 --> 00:05:01,086 Dozvolite da se predstavim. Ja sam poručnik Gruber. 67 00:05:02,149 --> 00:05:04,667 Bio sam veoma blizak prijatelj vašeg brata. 68 00:05:05,052 --> 00:05:08,397 Mog brata blizanca Renea... Da. Veoma tužno. 69 00:05:09,225 --> 00:05:13,311 Na žalost, ja sam komandovao streljačkim vodom. 70 00:05:13,620 --> 00:05:16,331 Znam. -Naređenje, shvatate. 71 00:05:16,797 --> 00:05:19,512 Nadam se da mi ga nećete uzeti za zlo. 72 00:05:19,958 --> 00:05:21,540 Trudiću se. 73 00:05:22,688 --> 00:05:25,542 Kao i obično? Šta god to bilo. 74 00:05:26,930 --> 00:05:29,540 To jeste moje uobičajeno. Vrlo neobično. 75 00:05:30,978 --> 00:05:34,985 Izuzetno ličite na Renea. 76 00:05:35,362 --> 00:05:38,721 Znam. -Čak imate i isto lepo prstenje. 77 00:05:38,722 --> 00:05:41,071 Da, ostavio mi ih je. 78 00:05:41,792 --> 00:05:45,046 Mada, kad malo bolje pogledam, trepavice su vam malo duže, 79 00:05:46,011 --> 00:05:48,743 a ruke umetničkije. 80 00:05:50,315 --> 00:05:53,312 Pukovnik mi reče da ste jutros doputovali iz Nansija. 81 00:05:53,425 --> 00:05:56,477 Da, sasvim tačno. -Rene i vi ste tamo rođeni? 82 00:05:56,559 --> 00:05:58,625 Da, obojica smo iz Nansija (seka perse). 83 00:06:04,230 --> 00:06:06,822 Rene, moram da razgovaram s tobom. 84 00:06:07,229 --> 00:06:09,844 Moramo da nahranimo koke. 85 00:06:13,209 --> 00:06:15,842 Nazvala vas je Rene. Vrlo čudno. 86 00:06:16,666 --> 00:06:22,161 Toliko smo ličili da nije bilo svrhe da nas krste različito. 87 00:06:23,868 --> 00:06:27,471 Obojicu su vas zvali Rene? Sigurno veoma zbunjujuće. 88 00:06:27,472 --> 00:06:30,806 Ne. Zvali su nas Rene Jedan i Rene Dva. 89 00:06:31,438 --> 00:06:34,278 Jeste li vi Jedan? -Ne, ja sam svakako Dva. 90 00:06:39,231 --> 00:06:43,162 Oto, šta vas dovodi ovamo? -Dolazim službeno. 91 00:06:43,444 --> 00:06:46,050 Obraćaćeš mi se sa her Flik. -Razumem, her Flik. 92 00:06:46,051 --> 00:06:48,284 I ustani kad razgovaraš sa mnom. -Razumem, her Flik. 93 00:06:49,109 --> 00:06:50,653 Dođi ovamo. -Razumem, her Flik. 94 00:06:53,767 --> 00:06:57,062 Imaš parfem. -Vi ste mi ga dali, her Flik. 95 00:06:57,314 --> 00:06:58,611 To nije opravdanje. 96 00:06:58,830 --> 00:07:01,869 Nemački vojnici ne treba da nose parfem na dužnosti, 97 00:07:02,495 --> 00:07:06,021 čak ni ako su žene. Okreni se. 98 00:07:07,993 --> 00:07:11,967 Bar ti je kosa uredna. Okreni se. -Razumem, her Flik. 99 00:07:12,153 --> 00:07:14,118 Želite li da kažem pukovniku da ste došli? 100 00:07:14,460 --> 00:07:16,548 Ne, reći ću mu lično. 101 00:07:18,313 --> 00:07:21,031 Želite li da vas poljubim? -Pa... 102 00:07:21,526 --> 00:07:22,480 ... samo malčice. 103 00:07:33,495 --> 00:07:35,728 Hvala, her Flik. -Molim i drugi put. 104 00:07:39,568 --> 00:07:40,313 Hajl Hitler! 105 00:07:46,637 --> 00:07:50,174 Nismo očekivali vašu posetu, her Flik. -I izgleda tako. 106 00:07:50,750 --> 00:07:53,097 Čitali smo kako rat dobro ide. 107 00:07:53,406 --> 00:07:56,042 Na trećoj strani ima mnogo lepa Hitlerova fotografija. 108 00:07:58,435 --> 00:08:01,512 Čujem da ste streljali sabotera. -Da, her Flik. 109 00:08:02,117 --> 00:08:05,887 Da li je na pogubljenju bilo i seljana? -Nekoliko njih. 110 00:08:06,123 --> 00:08:09,013 Uzeli ste im imena? -Uzeo si im imena, Hnas? 111 00:08:10,445 --> 00:08:13,453 Mislim da se jedan zvao Bobi. -Budalo jedna! 112 00:08:14,101 --> 00:08:16,097 Možda je bilo članova Pokreta otpora. 113 00:08:16,394 --> 00:08:20,064 Možda je bilo članova Pokreta otpora. -Ništa niste naredili. 114 00:08:20,065 --> 00:08:23,483 To nije opravdanje. Trebalo je da im tražiš imena i adrese. 115 00:08:23,605 --> 00:08:27,233 Kad to pitaš seljanina Francuza, on baci luk i odjuri. 116 00:08:28,557 --> 00:08:31,415 Budući da je tako, morate prisustvovati pogrebu. 117 00:08:31,764 --> 00:08:35,167 Pogrebu? -Pogrebu? -Za Pokret otpora on je junak. 118 00:08:35,788 --> 00:08:37,411 Doći će da mu odaju poštu. 119 00:08:38,199 --> 00:08:40,354 Ja ću posmatrati s diskretnog rastojanja. 120 00:08:41,024 --> 00:08:43,930 Vi saznajte imena i fotografišite. Hajl Hitler! 121 00:08:43,931 --> 00:08:44,927 Hajl Hitler! -'Tler! 122 00:08:50,791 --> 00:08:55,583 Karsterse, ovaj petao već sat vremena gleda u tebe. 123 00:08:56,578 --> 00:08:59,500 Verovatno misli da ću da snesem jaje. 124 00:09:00,780 --> 00:09:03,317 Kad bi samo sneo. Užasno sam gladan. 125 00:09:11,953 --> 00:09:14,637 A, večera! 126 00:09:18,267 --> 00:09:20,979 To je ona Mišel iz Pokreta otpora. -Zdravo, momci. 127 00:09:20,980 --> 00:09:22,856 Izvinite zbog stišnjenosti. 128 00:09:22,957 --> 00:09:28,373 Moraćete još malo da se krijete. -Nije baš luksuzno. 129 00:09:28,374 --> 00:09:31,421 Ferfaks sinoć umalo da padne s daske. 130 00:09:32,500 --> 00:09:36,712 Pokušavamo da javimo Londonu da vam pošalju avion. -Sjajno! 131 00:09:37,075 --> 00:09:42,294 Uzgred, strašno smo žedni. -Vidite ono dugme na hranilji? 132 00:09:42,487 --> 00:09:44,906 Pritisnite ga nosem, napuniće se vodom. 133 00:09:45,923 --> 00:09:46,999 Hvala najlepše. 134 00:09:51,387 --> 00:09:53,735 Ivet, brzo, dođi gore. 135 00:09:55,294 --> 00:09:56,583 Ne, zbog radija! 136 00:09:59,335 --> 00:10:02,506 Mama, moramo da se poslužimo radijom ispod tvog kreveta. 137 00:10:02,798 --> 00:10:09,136 Je li te gos'n Moris zaprosio? -Mama, Rene nije umro. 138 00:10:09,444 --> 00:10:15,004 Videla sam ga kako pada. Čula sam pucnje rođenom trubicom. 139 00:10:17,371 --> 00:10:20,355 Došao je da me proganja! Zovi sveštenika! 140 00:10:20,356 --> 00:10:25,568 To jeste Rene, živ je. -Ne, to je utvara. 141 00:10:25,569 --> 00:10:30,138 Vidi, štap mi prolazi kroz njega. -Glupi matori šišmišu! 142 00:10:30,259 --> 00:10:32,064 Pokušavaš li ti to da me ubiješ? 143 00:10:33,085 --> 00:10:37,669 Čudo! Kaži gos'n Morisu da se venčanje otkazuje. 144 00:10:38,510 --> 00:10:41,016 Ne obraćaj pažnju na nju. Podignimo krevet. 145 00:10:41,017 --> 00:10:42,358 Jedan, dva, tri! 146 00:10:51,702 --> 00:10:56,471 Ko je gospodin Moris? -Vlasnik hotela "Gran plas" i kafea. 147 00:10:56,859 --> 00:11:01,668 Zašto želi da se udaš za njega? -Ima veći nego ti. 148 00:11:03,203 --> 00:11:07,209 Ali Rene ima više iza šanka! -Tačno. 149 00:11:09,982 --> 00:11:14,108 'Alo 'alo, ovde Noćni Soko. Primate li me? Prijem. 150 00:11:14,929 --> 00:11:19,088 London te prima. Prenesi poruku. Prijem. 151 00:11:19,824 --> 00:11:23,880 Koke su još u kokošinjcu. Prijem. 152 00:11:24,950 --> 00:11:27,034 A šta je tu toliko čudno? 153 00:11:29,053 --> 00:11:34,183 Prijem. -Dva avijatičara žele kući. Prijem. 154 00:11:34,964 --> 00:11:37,380 Molim koristi šifre. Prijem. 155 00:11:38,032 --> 00:11:41,068 Koke su u kokošinjcu! Prijem. 156 00:11:42,491 --> 00:11:46,465 Primljeno, Noćni Sokole. A sada slušaj veoma pažljivo. 157 00:11:47,128 --> 00:11:50,705 Veliki stiže u ponoć. 158 00:11:51,113 --> 00:11:54,265 Gos'n Moris! Šta sam ti rekla. 159 00:11:55,120 --> 00:11:59,505 Umukni! -Znači da će izbaciti isporuku koju smo tražili. 160 00:11:59,980 --> 00:12:02,745 Sigurno nove uniforme za nemačke oficire 161 00:12:02,746 --> 00:12:05,714 koje im više ne trebaju i falsifikovanu 162 00:12:05,715 --> 00:12:07,475 "Posrnulu madonu s velikim sikama". 163 00:12:08,702 --> 00:12:11,592 Hvala, Londone. Odjava i kraj... i ostalo. 164 00:12:12,832 --> 00:12:15,706 Dole je neki čovek, kaže da je pogrebnik. 165 00:12:15,896 --> 00:12:19,182 Šta hoće? -Došao je da te izmeri za sanduk. 166 00:12:19,845 --> 00:12:21,411 A, zaboravio sam da sam mrtav. 167 00:12:27,619 --> 00:12:29,107 Dobar dan. -Dobar dan. 168 00:12:29,605 --> 00:12:32,912 Ja sam Alfons, direktor pogrebnog zavoda. 169 00:12:33,634 --> 00:12:35,661 Moja posetnica. -Hvala. 170 00:12:36,527 --> 00:12:40,529 "Hitro i sa stilom". Sviđa mi se. 171 00:12:43,580 --> 00:12:46,764 Ovo je žena... mog brata Renea. Onog mrtvog. 172 00:12:50,095 --> 00:12:53,430 A ova dama? -To je Ivet. -Sluškinja. 173 00:12:54,676 --> 00:12:56,946 Radila sam pod preminulim. 174 00:13:02,751 --> 00:13:04,787 Tužna zgoda. -Tragična. 175 00:13:06,907 --> 00:13:09,275 Gde je telo? -U kancelariji! -U ostavi! -U podrumu! 176 00:13:10,611 --> 00:13:12,529 Malo ga premeštamo. 177 00:13:13,544 --> 00:13:15,833 Kasnije ću ga izmeriti, 178 00:13:16,493 --> 00:13:20,559 ali prvo moramo ugovoriti neke bolne pojedinosti. 179 00:13:20,560 --> 00:13:21,226 Svakako. 180 00:13:28,669 --> 00:13:31,156 Prvo kovčeg. 181 00:13:32,951 --> 00:13:37,329 Hrastovina, brestovina, jasenovina, borovina. 182 00:13:44,061 --> 00:13:48,175 Šta od toga želite? -Zar nemate nešto malo veće? 183 00:13:52,529 --> 00:13:54,476 Ovo su uzorci drveta! 184 00:13:56,547 --> 00:14:02,462 Hrastovina je 35.000 franaka, jasenovina 25.000 franaka, 185 00:14:02,463 --> 00:14:06,053 brestovina 15.000, borovina 10.000 franaka. 186 00:14:06,383 --> 00:14:11,055 Veoma je skupo. -Nemate nešto od gajbi za pomorandže? 187 00:14:12,884 --> 00:14:16,699 Moramo uzeti hrastovinu. Sve moje susetke to očekuju. 188 00:14:17,107 --> 00:14:21,931 Edit, ovo ja plaćam. -Zar da me poniziš pred susetkama? 189 00:14:22,198 --> 00:14:24,978 Uz hrastovinu, budući da ste izabrali nju, 190 00:14:25,155 --> 00:14:30,558 idu i bronzane ručke. Duže traju. 191 00:14:31,664 --> 00:14:34,459 A čemu to? Nećemo ga izvlačiti napolje. 192 00:14:36,681 --> 00:14:39,880 I limena pločica za ime sa srebrnim slovima. 193 00:14:40,489 --> 00:14:46,753 Predlažem - "Mom voljenom mužu, sreća promaši ga". 194 00:14:50,687 --> 00:14:52,824 Izvinite, smem li ja nešto da kažem? 195 00:14:53,554 --> 00:14:57,075 Streljali su ga, ne možete napisati "sreća promaši ga". 196 00:15:03,643 --> 00:15:08,848 Šta madam predlaže? -"Bio je hrabar, umro je za Francusku". 197 00:15:10,672 --> 00:15:12,269 Živeo De Gol! 198 00:15:13,438 --> 00:15:13,982 Ko? 199 00:15:15,804 --> 00:15:17,856 De Gol, onaj što je zbrisao. 200 00:15:22,857 --> 00:15:24,038 Treba da napišemo pesmu. 201 00:15:25,285 --> 00:15:29,473 "Puške opališe, meci udariše u telo. 202 00:15:30,061 --> 00:15:32,842 Koliko će nam nedostajati taj mali čovek 203 00:15:35,862 --> 00:15:38,531 i moliti se da ga uopšte nije bolelo." 204 00:15:46,921 --> 00:15:50,580 Dve stotine franaka slovo - 12.000 franaka. 205 00:15:50,931 --> 00:15:54,099 Dvanaest hiljada? Samo napišite "Zbogom". 206 00:15:56,304 --> 00:15:59,215 Ja ću platiti. U testamentu su zaveštana sredstva. 207 00:15:59,216 --> 00:16:01,167 Kom testamentu? -Našla sam ga. 208 00:16:01,168 --> 00:16:04,540 Bio je u tajnoj fioci radnog stola u garderobi moje majke. 209 00:16:05,278 --> 00:16:10,930 Sve je ostavio meni. -Sigurno će biti napisan novi. 210 00:16:11,914 --> 00:16:16,020 Sada mi ostaje još samo da izmerim, da prostite na izrazu, 211 00:16:17,564 --> 00:16:22,514 telo. -Ja sam njegov brat blizanac, izmerite mene. 212 00:16:22,679 --> 00:16:24,798 Gospodine, ja sam profesionalac. 213 00:16:25,742 --> 00:16:26,900 Imamo mi svoju etikeciju. 214 00:16:27,436 --> 00:16:30,399 Ako ikada procuri da sam umesto tela merio vas, 215 00:16:30,788 --> 00:16:33,331 svi francuski pogrebnici će se smejati. 216 00:16:34,095 --> 00:16:36,493 To bi zaista bilo neobično. 217 00:16:39,322 --> 00:16:42,404 Možda biste pre merenja, da prostite na izrazu, tela, 218 00:16:42,676 --> 00:16:46,325 popili konjak? -Veoma ljubazno od vas. -Ivet... 219 00:16:48,081 --> 00:16:52,381 Edit, kada gospodin Alfons popije konjak, 220 00:16:52,547 --> 00:16:55,909 pokaži mu telo u kancelariji. -Ali Rene... 221 00:16:55,910 --> 00:16:57,591 Reneovo telo, tako je. 222 00:16:58,613 --> 00:17:01,272 Gospodine Alfons, oprostićete mi ako ne pođem s vama. 223 00:17:01,273 --> 00:17:04,708 Veoma mi je teško, razumete. -Svakako, gospodine. 224 00:17:43,747 --> 00:17:46,455 Neupokojeni duh mog muža. 225 00:17:59,130 --> 00:18:01,065 Jesmo li spremni? -Nadam se. 226 00:18:12,380 --> 00:18:15,662 Izvinite, moć navike. 227 00:18:30,862 --> 00:18:31,433 Madam... 228 00:19:00,791 --> 00:19:02,686 Zašto ima brašno na licu? 229 00:19:05,681 --> 00:19:09,853 Mesio je rolat kad je uhapšen. 230 00:19:11,791 --> 00:19:15,971 Pomislite samo - više nikada nećemo videti njegov rolat! 231 00:19:33,264 --> 00:19:36,875 Pre nego što krenem, trebaće mi potpis vašeg devera. 232 00:19:41,039 --> 00:19:45,263 Šta misliš, gde je on sada? -Ne znam. 233 00:19:45,264 --> 00:19:49,700 Ali sigurna sam da će doći za šank čim bude mogao. 234 00:20:24,685 --> 00:20:25,403 Završili ste? 235 00:20:27,647 --> 00:20:28,490 Sve je obavljeno. 236 00:20:29,078 --> 00:20:31,293 Kako je izgledao? -Užasno. 237 00:20:32,226 --> 00:20:34,582 Vaš potpis, gospodine. -Svakako. 238 00:20:38,579 --> 00:20:40,025 Hvala, gospodine. -Hvala vama. 239 00:20:42,995 --> 00:20:45,850 Hvala, hvala. -Gospodine... 240 00:20:46,792 --> 00:20:47,454 Hvala. 241 00:20:52,052 --> 00:20:53,761 Zaboravio sam metar. 242 00:20:57,053 --> 00:20:58,749 Mi ćemo vam ga doneti! 243 00:21:08,681 --> 00:21:11,216 Ko je to? -Ne otvaraj dok ne stavim poklopac. 244 00:21:12,464 --> 00:21:16,296 Mišel iz Pokreta otpora. Šta li hoće? 245 00:21:16,431 --> 00:21:19,128 A otkud ja znam? Otvori vrata i saznaj. 246 00:21:21,894 --> 00:21:25,409 Brzo, unutra. -Šta se događa? 247 00:21:25,575 --> 00:21:29,461 "Posrnula madona s velikim sikama" nije stigla padobranom. 248 00:21:29,525 --> 00:21:32,931 Ali ovo jeste. Juri nas nemačka patrola. 249 00:21:32,932 --> 00:21:35,018 Moraš nam ih sakriti. -Šta je to? 250 00:21:36,058 --> 00:21:39,653 Protivtenkovske mine. Veoma pažljivo s njima. 251 00:21:39,968 --> 00:21:42,552 Sačuvaj pribranost. Ako ih Nemci nađu, streljaće te. 252 00:21:42,956 --> 00:21:45,728 Kakve su cene, još jedan pogreb ne bih mogao da platim. 253 00:21:46,833 --> 00:21:48,900 Brzo, moramo da idemo. Na stražnji izlaz. 254 00:21:51,655 --> 00:21:55,116 Gde da ih sakrijem? -Smislićeš nešto. 255 00:21:55,117 --> 00:21:57,625 Ali požuri, možda su nas Nemci videli kako ulazimo. 256 00:21:58,843 --> 00:22:00,912 Nemački vojnici idu ka nama! 257 00:22:02,088 --> 00:22:03,157 Brzo, u kovčeg! 258 00:22:04,227 --> 00:22:06,060 Ne ti, ovo! 259 00:22:08,540 --> 00:22:11,331 Šta će sve te boce u kovčegu mog muža? 260 00:22:11,420 --> 00:22:14,602 Da bi bio težak, da misle da sam ja unutra kad ga podignu. 261 00:22:16,446 --> 00:22:18,026 Brzo, ostatak! 262 00:22:20,490 --> 00:22:22,014 Sačekaj da stavim poklopac. 263 00:22:26,570 --> 00:22:29,903 Šta hoćete? -Zahtevamo da uđemo! Sklonite se. 264 00:22:31,582 --> 00:22:34,971 Zašto uznemiravate sirotu ucveljenu ženu? 265 00:22:35,126 --> 00:22:38,977 Gonimo Pokret otpora. Ušle su na ova vrata. 266 00:22:39,935 --> 00:22:43,592 Mislili smo da su mušterije, ali one su izašle pozadi. 267 00:22:44,139 --> 00:22:48,165 Videli ste im lica? -Ne, bili smo zaokupljeni zavrtanjem. 268 00:23:00,067 --> 00:23:02,611 Šta se događa? Šta su hteli vojnici? 269 00:23:03,120 --> 00:23:04,752 Pratili su Pokret otpora. 270 00:23:05,196 --> 00:23:07,601 Moraš prestati da se viđaš s tim ljudima. 271 00:23:07,743 --> 00:23:10,566 Ako her Flik sazna, nateraće te da govoriš. 272 00:23:10,567 --> 00:23:14,821 I možda mu kažeš za nas. -Pre bih umro, pukovniče. 273 00:23:15,297 --> 00:23:17,199 Pokušaću to da uredim. 274 00:23:18,648 --> 00:23:21,027 Stavio si teret u kovčeg? -Jesam, pukovniče. 275 00:23:21,243 --> 00:23:22,469 Upravo sam završio. 276 00:23:24,650 --> 00:23:25,849 Hans, crne trake. 277 00:23:27,766 --> 00:23:30,430 Doći ćete na pogreb, pukovniče? -Naravno. 278 00:23:30,629 --> 00:23:31,932 Mnogo smo vas voleli. 279 00:23:35,712 --> 00:23:40,133 Malo upozorenje - her Flik će posmatrati iz grmlja. 280 00:23:40,796 --> 00:23:43,973 Pobrini se da ne bude članova Pokreta otpora. 281 00:23:44,387 --> 00:23:46,611 Svakako, pukovniče. Hvala što ste mi rekli. 282 00:23:51,627 --> 00:23:54,287 Šta je to? -Platila sam da zvone. 283 00:23:54,881 --> 00:23:59,297 Čitav Nuvion će doći da oda poštu. 284 00:23:59,298 --> 00:24:03,819 Koliko je koštalo? -Vrlo jeftino. Sto franaka udarac. 285 00:24:03,820 --> 00:24:05,890 Dobio si 50 udaraca. 286 00:24:09,564 --> 00:24:15,008 Šta je ovo? -Hor. -Koliko one koštaju? 287 00:24:15,420 --> 00:24:17,995 Rekle su da bi im ti dao kao i obično, 288 00:24:17,996 --> 00:24:20,772 a onda su se kikotale, pa nisam shvatila. 289 00:24:22,466 --> 00:24:26,820 Mnogo su lepe s tim svećama. 290 00:24:27,777 --> 00:24:31,698 I ja bih to voleo kad na mene dođe red. -Ili i pre toga. 291 00:24:36,929 --> 00:24:37,872 Umuknite! 292 00:24:39,336 --> 00:24:42,887 Šta će on ovde, za ime sveta? -On košta 500 franaka. 293 00:24:42,994 --> 00:24:46,923 Pravi sveštenik je 3.000. -Dobar izbor, Edit. 294 00:24:48,805 --> 00:24:52,331 Okupismo se ovde da odamo poštu 295 00:24:52,852 --> 00:24:56,065 našem dobrom prijatelju Reneu. 296 00:24:57,207 --> 00:24:59,231 Jedan, dva, tri, četiri! 297 00:25:10,941 --> 00:25:15,504 Guno? -Znam koliko i ti. 298 00:25:23,279 --> 00:25:24,380 Nešto se događa. 299 00:25:25,470 --> 00:25:28,369 Moramo preći na bolje mesto. -Na zadnje sedište, her Flik? 300 00:25:28,370 --> 00:25:30,013 Da posmatramo pogreb. 301 00:25:48,237 --> 00:25:50,099 Ovde ima samo nekoliko mojih prijatelja. 302 00:25:50,507 --> 00:25:54,741 Zar nisi rekla da će celo selo doći da ožali moju smrt? 303 00:25:54,993 --> 00:25:57,486 Nuvionski "Rendžeri" igraju u gostima. 304 00:26:01,827 --> 00:26:05,748 Rene, drži me za ruku. -Onesvestićeš se? 305 00:26:06,194 --> 00:26:07,972 Ne. Ništa ne vidim. 306 00:26:09,642 --> 00:26:13,398 Rene, misliš li da će se Pokret otpora ljutiti na nas 307 00:26:13,399 --> 00:26:15,777 što ćemo protivtenkovske mine sahraniti u kovčegu? 308 00:26:16,226 --> 00:26:18,761 To je njihov pogreb, ovo je moj. 309 00:26:20,304 --> 00:26:22,753 Mislite li da treba da idemo strojevim korakom? -Ne, Hans. 310 00:26:22,967 --> 00:26:25,126 To bi bilo veoma neukusno. 311 00:26:25,809 --> 00:26:28,727 Dovoljno je loše što je s nama čovek koji ga je streljao. 312 00:26:29,359 --> 00:26:32,444 Izvršavao sam naređenje. Bio sam strašno uzrujan. 313 00:26:33,253 --> 00:26:37,742 Kad sam rekao "pali", osetio sam se kao potpuni bednik. 314 00:26:40,930 --> 00:26:42,990 Ovde odgovara. Ne mogu nas videti. 315 00:26:43,838 --> 00:26:45,885 Savićeš se i dodirnuti stopala. 316 00:26:46,592 --> 00:26:50,696 Šta imate na umu, her Flik? -Postolje za dogled. 317 00:27:25,181 --> 00:27:29,043 Šta je bilo? Požurite! -Kod koga je ključ? 318 00:27:30,189 --> 00:27:32,707 Kod sveštenika! -Kod mene? 319 00:27:35,732 --> 00:27:37,772 Ne kod vas, kod pravog sveštenika. 320 00:27:39,036 --> 00:27:42,608 Gde je on? -On je centarhalf u nuvionskim "Rendžerima". 321 00:27:48,591 --> 00:27:51,898 U čemu je problem? -Sveštenik je zaboravio ključ. 322 00:27:52,301 --> 00:27:55,370 Da pucam u bravu? -Da nije bilo vas i vašeg pucanja, 323 00:27:55,371 --> 00:28:00,946 ne bismo ni bili ovde. -Možete li doći sutra? 324 00:28:01,913 --> 00:28:05,617 Neću izdržati do sutra. -Pogledajte, zaprega! 325 00:28:08,531 --> 00:28:09,893 Mine! 326 00:28:25,757 --> 00:28:27,843 Događa se nešto veoma čudno. 327 00:28:29,523 --> 00:28:36,199 Šta to, her Flik? -Kovčeg i pratnja su se uputili ovamo. 328 00:28:57,652 --> 00:29:00,177 Da pređemo na neko drugo mesto? -Ne. 329 00:29:00,333 --> 00:29:02,041 Ovde smo sasvim bezbedni. 330 00:29:32,930 --> 00:29:34,704 To je bilo veoma zabavno. 331 00:29:37,656 --> 00:29:39,520 To nije bilo tako zabavno.