1 00:00:02,359 --> 00:00:09,451 'ALO 'ALO! 2 00:00:23,504 --> 00:00:26,868 Verovatno se pitate šta radim iza ovog drveta. 3 00:00:27,884 --> 00:00:30,282 Reći ću vam, ali slušajte veoma pažljivo, 4 00:00:30,465 --> 00:00:32,333 jer ću ovo reći samo jednom. 5 00:00:33,413 --> 00:00:35,707 Setićete se da sam vlasnik kafea 6 00:00:35,708 --> 00:00:40,043 u kome Pokret otpora krije britanske avijatičare u begu. 7 00:00:40,812 --> 00:00:45,638 Izgleda da to znaju svi osim moje tašte i Gestapoa. 8 00:00:45,639 --> 00:00:48,926 A dosad sam s Gestapom bio u boljim odnosima. 9 00:00:49,820 --> 00:00:52,138 Ona dvojica prerušena u strašila 10 00:00:52,139 --> 00:00:54,437 zapravo su britanski avijatičari. 11 00:00:55,689 --> 00:00:58,454 Ona dva prodavca luka su niko drugi 12 00:00:58,455 --> 00:01:01,405 do nemački komandant grada pukovnik Fon Strom 13 00:01:01,406 --> 00:01:03,799 i njegov pomoćnik kapetan Gering. 14 00:01:04,635 --> 00:01:07,995 Deluju nesrećno iz dva razloga: 15 00:01:07,996 --> 00:01:12,491 prvi - njihove nove uniforme, koje im šiju umesto starih 16 00:01:12,492 --> 00:01:13,843 koje su pozajmili britanskim avijatičarima, 17 00:01:13,844 --> 00:01:16,382 a koji su ih, pomislivši da će ih drugi Nemci saslušavati 18 00:01:16,383 --> 00:01:21,262 i streljati kao zaverenike, spalili - pratite li me? - 19 00:01:21,696 --> 00:01:26,546 im ne odgovaraju i sada ih avionče vozi u London. 20 00:01:26,924 --> 00:01:32,674 Drugi razlog - uniforme im u Londonu šije krojač Jevrejin, 21 00:01:32,675 --> 00:01:35,179 što je u nemačkoj vojsci protivno pravilima. 22 00:01:36,919 --> 00:01:41,968 Gestapo takođe traži sliku "Posrnule madone s velikim..." 23 00:01:41,969 --> 00:01:46,345 od Van Klompa, a koja takođe leti preko Lamanša 24 00:01:46,945 --> 00:01:52,196 kako bi naslikali kopiju a original pripao pukovniku, 25 00:01:52,834 --> 00:01:57,056 koji je kvaran kao šupalj zub. Šta će sada biti? 26 00:01:58,208 --> 00:01:59,836 Znam koliko i vi. 27 00:02:00,193 --> 00:02:00,831 Rene! 28 00:02:03,218 --> 00:02:03,722 Molim? 29 00:02:05,038 --> 00:02:08,211 Imamo mnogo posla, Nemci su možda čuli avion. 30 00:02:08,312 --> 00:02:08,962 Jesmo. 31 00:02:11,084 --> 00:02:13,875 Misli na ostale Nemce pod mojom komandom. 32 00:02:13,876 --> 00:02:16,110 Ustreliće nas ako nas zateknu s ovima. 33 00:02:16,738 --> 00:02:21,462 Evo naređenja za naš idući korak: idemo na sever. 34 00:02:21,811 --> 00:02:24,754 Izvini što ti to kažem, ali moj kafe je na jugu. 35 00:02:25,699 --> 00:02:29,368 Pruga je severno. -Možemo pešice, zašto vozom? 36 00:02:29,571 --> 00:02:32,523 Prvo moramo da dignemo prugu u vazduh. -Molim? 37 00:02:32,524 --> 00:02:35,370 Šta ćemo s ovim nemačkim svinjama? 38 00:02:36,448 --> 00:02:40,073 Moraćemo da ih povedemo. -Šta će nam? 39 00:02:40,074 --> 00:02:42,916 Ako ikoga zanima, pohađao sam kurs o eksplozivima. 40 00:02:43,990 --> 00:02:46,409 Hans, mi smo nemački oficiri, 41 00:02:46,917 --> 00:02:49,886 deo velike armije koja dobija rat. 42 00:02:50,451 --> 00:02:54,244 Nećemo pomagati Pokretu otpora da nam preseče snabdevanje! 43 00:02:55,204 --> 00:02:58,778 S druge strane, ako general Fon Klinkerhofen sazna 44 00:02:58,779 --> 00:03:02,094 da smo uniforme pozajmili britanskim avijatičarima, 45 00:03:02,639 --> 00:03:06,561 obrali smo zeleni bostan. -Šta hoćeš da kažeš? 46 00:03:08,050 --> 00:03:10,396 Ako im pomognemo da dignu prugu u vazduh, 47 00:03:10,731 --> 00:03:12,876 Fon Klinkerhofenov voz neće stići, 48 00:03:12,877 --> 00:03:14,385 pa nećemo morati da ga čekamo, 49 00:03:14,386 --> 00:03:16,295 pa nećemo morati da nosimo uniforme, 50 00:03:16,296 --> 00:03:20,224 pa on neće znati da ih nemamo. -A ako ne budete sarađivali, 51 00:03:20,531 --> 00:03:23,645 ustrelićemo vas i vaša tela sakriti u grmlju kraj sela. 52 00:03:27,853 --> 00:03:30,899 Kad dobijaš rat, šta znači jedna pruga? 53 00:03:32,642 --> 00:03:33,430 Za mnom. 54 00:03:52,449 --> 00:03:54,768 Došla sam po vašem naređenju, her Flik. 55 00:03:55,912 --> 00:03:59,365 Tačna si, kasniš samo 12 sekundi. 56 00:04:01,243 --> 00:04:03,026 Stani tamo. -Razumem, her Flik. 57 00:04:13,977 --> 00:04:16,325 Ne želimo da nas uznemiravaju, zar ne? 58 00:04:17,458 --> 00:04:19,551 Vi ništa ne prepuštate slučaju, her Flik. 59 00:04:24,565 --> 00:04:28,187 Zavisi. Idi u susednu sobu. 60 00:04:39,596 --> 00:04:44,451 Drhtiš? Plašiš li me se? -Napolju je hladno. 61 00:04:45,137 --> 00:04:48,310 Ali ti se i znojiš. -Vaša soba je vruća. 62 00:04:48,791 --> 00:04:52,792 U sobi je 17 stepeni. To nije vruće. 63 00:04:53,359 --> 00:04:55,286 Ja od vas ništa ne mogu da sakrijem, her Flik. 64 00:04:56,119 --> 00:05:00,015 Drhtim od neizvesnosti, znojim se od iščekivanja. 65 00:05:00,846 --> 00:05:05,793 Nije neobično. Skini bluzu. -Razumem, her Flik. 66 00:05:13,604 --> 00:05:14,507 Na krevet. 67 00:05:16,626 --> 00:05:18,089 Bluzu. 68 00:05:23,054 --> 00:05:25,365 Pusti kosu. -Razumem, her Flik. 69 00:05:34,027 --> 00:05:36,124 Još nešto? -Ne još. 70 00:05:38,960 --> 00:05:39,848 Sedi. 71 00:05:52,140 --> 00:05:54,408 Pukovnik se čudno ponaša. 72 00:05:55,685 --> 00:05:59,954 Misliš li da će naći "Posrnulu madonu s velikim sikama"? 73 00:06:01,361 --> 00:06:06,429 Teško je reći. Sve to trenutno visi u vazduhu. 74 00:06:06,557 --> 00:06:10,005 Govoriš li mi istinu? -Uveravam vas. Časna reč. 75 00:06:10,006 --> 00:06:11,608 Možete da mi radite šta god hoćete. 76 00:06:12,390 --> 00:06:14,370 Na to ćemo doći kasnije. 77 00:06:29,532 --> 00:06:33,034 Pođi sa mnom. Povedi Nemce. Ivet, dođi i ti. 78 00:06:41,327 --> 00:06:42,802 Budi u pripravnosti za brz beg. 79 00:06:52,155 --> 00:06:54,340 Pruga je u onom useku. 80 00:06:54,823 --> 00:06:56,809 Zar sam ti ja stvarno potreban? 81 00:06:57,167 --> 00:07:00,229 Nemam iskustva u ovakvim stvarima. 82 00:07:00,230 --> 00:07:03,892 Jedino što sam ja ikada dizao u vazduh su baloni na zabavama. 83 00:07:03,893 --> 00:07:07,169 Ti ćeš uzeti ove ašove. -Za šta su? 84 00:07:07,170 --> 00:07:11,724 Da iskopaš rupu ispod praga. -Molim? -Za mnom. 85 00:07:14,427 --> 00:07:18,262 Šta se događa, Ferfakse? -Sigurno ne okopavaju baštu. 86 00:07:18,962 --> 00:07:21,692 Lično, baš sam se uplašio. -I ja. 87 00:07:24,927 --> 00:07:29,854 Iskopaj rupu ispod ovog praga. Ivet, ponela si eksploziv? 88 00:07:29,855 --> 00:07:31,208 Vezala sam ga za butinu. 89 00:07:33,931 --> 00:07:36,445 Veoma si hrabra, Ivet. -Znam. 90 00:07:37,364 --> 00:07:40,690 Da si se saplela, taj pampur bi nas sve razneo! 91 00:07:42,199 --> 00:07:46,817 Ni na šta drugo nisam mislila. -Mnogo nedostaje. 92 00:07:48,540 --> 00:07:52,731 Moja žena je dala malo mojoj tašti i mnogo kokama. 93 00:07:53,174 --> 00:07:55,711 Budalo, zar ništa ne mogu da ti poverim? 94 00:07:56,067 --> 00:07:58,133 Možda neće biti dovoljno da se voz digne u vazduh. 95 00:07:58,134 --> 00:08:01,552 Ako je tako, nemojmo traćiti vreme. Hajdemo kući. 96 00:08:01,844 --> 00:08:06,770 Ne! Čekaj ovde s Nemcima. Slupaću kamion o šine. 97 00:08:06,771 --> 00:08:09,105 To i eksploziv će zaustaviti voz. 98 00:08:09,865 --> 00:08:13,251 Kad nešto sebi uvrtiš u glavu, ti ne odustaješ, zar ne? 99 00:08:13,999 --> 00:08:14,671 Čekaj tu. 100 00:08:17,822 --> 00:08:19,517 Izvinite zbog zastoja, pukovniče, 101 00:08:19,518 --> 00:08:24,911 mali tehnički problem. -Bar ćemo nešto popiti dok čekamo. 102 00:08:24,912 --> 00:08:28,478 Ne, to nije džin! -Nego? 103 00:08:28,889 --> 00:08:31,482 Nitroglicerin. -Nitro... 104 00:08:42,403 --> 00:08:46,825 Hans, budalo jedna, razneo si prugu! 105 00:08:47,665 --> 00:08:49,009 Zar nismo zato i došli? 106 00:08:50,525 --> 00:08:52,051 Dole, pucaju na nas! 107 00:08:55,935 --> 00:08:59,184 Ne, to su stražari. Pucaju na kamion. 108 00:09:12,102 --> 00:09:13,292 Idemo, zar ne? 109 00:09:21,240 --> 00:09:24,838 Predajemo se, predajemo se! Ne pucajte! 110 00:09:26,125 --> 00:09:29,184 Da im kažemo sada da smo nemački oficiri? 111 00:09:29,536 --> 00:09:32,452 Mogli smo da nisi digao prugu u vazduh. 112 00:09:36,498 --> 00:09:42,104 Dobro veče! Verovatno se pitate šta radim ovde. 113 00:09:44,537 --> 00:09:47,638 Edit, Rene, Ivet! 114 00:09:48,782 --> 00:09:52,344 Zar me niko neće poslušati? 115 00:09:52,913 --> 00:09:53,990 Evo me, mama. 116 00:09:56,549 --> 00:09:58,936 Šta će gospodin Lekler u tvom krevetu? 117 00:10:00,621 --> 00:10:06,911 Spavao je u podrumu. Tamo dole mnogo duva. 118 00:10:07,089 --> 00:10:09,036 Ni ovde gore nije mnogo bolje. 119 00:10:12,131 --> 00:10:16,009 Zašto ste me toliko dugo ostavili samu? 120 00:10:16,757 --> 00:10:18,788 Bolela me je glava, Fani. 121 00:10:21,314 --> 00:10:26,570 Pitala sam ćerku. -Nemci su uhapsili Renea. 122 00:10:26,571 --> 00:10:31,586 U ćorki je. Streljaće ga! -Znala sam ja. 123 00:10:31,891 --> 00:10:34,228 Oči su mu suviše blizu. 124 00:10:35,272 --> 00:10:39,867 Trebalo je da se udaš za mesara, sviđala si mu se. 125 00:10:40,430 --> 00:10:46,208 Kad god mu prođeš pored radnje, on ti mahne satarom. 126 00:10:47,858 --> 00:10:50,519 Moram da smislim plan da ga oslobodim. 127 00:10:51,365 --> 00:10:55,122 Gospodine Lekler, vi ste mnogo puta bili u zatvoru. 128 00:10:55,391 --> 00:10:59,535 Možete li mi pomoći? -Naravno, madam. Pomoći ću. 129 00:11:00,072 --> 00:11:03,162 Bio sam u mnogo francuskih rupa. 130 00:11:05,608 --> 00:11:11,162 Uvek žigolo. -Spreman sam, madam. 131 00:11:11,163 --> 00:11:13,060 Povedite, slediću vas. 132 00:11:21,321 --> 00:11:25,598 S koje god strane gledao, situacija je vrlo ozbiljna. 133 00:11:26,335 --> 00:11:29,807 Pukovniče, mora da znate nekoga ko može da naredi da nas puste. 134 00:11:30,022 --> 00:11:34,917 Samo jedna osoba to može. -Ko? -Ja. 135 00:11:41,000 --> 00:11:45,082 Rene, ako nas streljaju, bar ću umreti kraj tebe. 136 00:11:45,615 --> 00:11:48,017 Imao bih veće šanse kad bi umrla ispred mene. 137 00:11:50,265 --> 00:11:55,773 Rene, ti me voliš, zar ne? -Naravno da te volim, Ivet. 138 00:11:55,874 --> 00:11:59,866 O, Rene, šta misliš, kako će biti u Raju? 139 00:12:00,575 --> 00:12:03,110 Ovo nam sigurno neće dati da radimo. 140 00:12:05,133 --> 00:12:08,230 Samo Francuzi stavljaju bate i seke u istu ćeliju. 141 00:12:13,036 --> 00:12:17,816 Helga, kako si se popela tamo? -Stojim na seljaninu! 142 00:12:20,050 --> 00:12:21,848 Došla si da nas oslobodiš? -Ne. 143 00:12:21,849 --> 00:12:25,094 Ali uzela sam vaše uniforme s čišćenja. -Gde su? 144 00:12:25,095 --> 00:12:29,178 U kacelariji, čekaju vas kad izađete. -A kako da izađemo? 145 00:12:31,037 --> 00:12:32,868 Evo testere za rešetke. 146 00:12:33,690 --> 00:12:34,358 Hvala. 147 00:12:34,742 --> 00:12:38,105 Ne bih mogao kroz to prozorče ni da nema rešetaka. -Ja bih. 148 00:12:38,460 --> 00:12:41,968 Ali ti ne možeš da potpišeš naređenje. Nemaš dovoljan čin. 149 00:12:42,069 --> 00:12:44,635 Mogu da falsifikujem vaš potpis. Ne bi mi bilo prvi put. 150 00:12:45,874 --> 00:12:49,766 Sada sve izlazi na videlo! -General Fon... 151 00:12:50,975 --> 00:12:52,624 Stoj mirno! 152 00:12:55,058 --> 00:12:57,902 General Fon Klinkerhofen dolazi autom. 153 00:12:57,903 --> 00:13:01,320 Razgnevio se. Neko je digao prugu u vazduh. -On je. 154 00:13:02,831 --> 00:13:03,805 Tužibabo. 155 00:13:05,041 --> 00:13:06,603 Moram da idem, neko dolazi. 156 00:13:08,738 --> 00:13:10,146 Obrnuto, Hans! 157 00:13:13,749 --> 00:13:15,969 Pošto ćete, nesumnjivo, svi biti streljani, 158 00:13:15,970 --> 00:13:18,763 nesumnjivo želite da vidite sveštenika. 159 00:13:19,449 --> 00:13:20,400 Dođite! 160 00:13:40,387 --> 00:13:41,926 To sam ja, Lekler! 161 00:13:42,587 --> 00:13:46,682 Nikada ne bih pogodio. Šta hoćete? 162 00:13:46,683 --> 00:13:48,499 Donosim vam dobru vest. 163 00:13:49,661 --> 00:13:52,955 Vaša tašta i vaša žena dolaze da vas vide. 164 00:13:53,342 --> 00:13:54,834 To je vama dobra vest? 165 00:13:56,130 --> 00:14:01,075 Takođe, kod sebe sam sakrio nešto za vas. 166 00:14:03,332 --> 00:14:07,367 Testeru! -Već imamo testeru, budalo matora. 167 00:14:08,230 --> 00:14:11,558 Ako ja tako, sine moj... aknem ti ga! 168 00:14:16,554 --> 00:14:19,905 Blagoslovio sam ih! Pustite me napolje! 169 00:14:22,511 --> 00:14:24,614 Bog te blagoslovio. -I tebe. 170 00:14:31,482 --> 00:14:33,550 Sakrij ovo. -Još jedna. 171 00:14:38,422 --> 00:14:39,897 Još posetilaca! 172 00:14:46,232 --> 00:14:51,254 Zašto me stavljaš ovde, s ovim smrdljivim seljanima? 173 00:14:52,155 --> 00:14:57,405 Da se oprostiš od svog zeta. -Zbogom. Hajdemo sada. 174 00:15:01,973 --> 00:15:05,047 O, Rene! -Ne sada, Edit, molim te. 175 00:15:05,532 --> 00:15:08,388 Imamo plan. -Odlično! Kakav? 176 00:15:13,051 --> 00:15:15,302 Dovde smo u testerama. 177 00:15:16,297 --> 00:15:18,397 A ja sam donde u testerama. 178 00:15:20,537 --> 00:15:25,947 Mišelin plan - slušaj pažljivo, ovo je rekla samo jednom. 179 00:15:27,903 --> 00:15:31,265 Čudnovat rat, zar ne, Ferfakse? 180 00:15:32,156 --> 00:15:36,676 Nešto sam razmišljao... Ako nas Švabe nađu u civilu, 181 00:15:36,777 --> 00:15:39,161 moraćemo mnogo da objašnjavamo. 182 00:15:40,230 --> 00:15:42,333 Ako nas nađu zajedno u krevetu, 183 00:15:42,723 --> 00:15:44,763 još više ćemo morati da objašnjavamo. 184 00:15:47,231 --> 00:15:53,251 Karsterse, jesi li ti išao u državnu školu? -Otkud znaš? 185 00:15:55,846 --> 00:15:57,595 Spavaš u čarapama. 186 00:16:04,470 --> 00:16:06,245 Polazite, vreme je isteklo! 187 00:16:07,622 --> 00:16:09,353 Vreme je da krenemo, mama. 188 00:16:22,937 --> 00:16:25,590 Edit, ne bih da zakeram, 189 00:16:25,591 --> 00:16:27,970 ali zašto Ivat i ja nismo mogli da pobegnemo? 190 00:16:28,312 --> 00:16:31,525 Kakav je to plan u kome ja ostajem u buvari? 191 00:16:31,970 --> 00:16:38,578 To je Mišelin plan. Pukovnik će potpisati tvoje oslobađanje. 192 00:16:38,579 --> 00:16:42,408 A ako ne potpiše? -Onda će Mišel reći Gestapou 193 00:16:42,409 --> 00:16:46,461 da je pukovnik ćapio "Posrnulu madonu s velikim sikama". 194 00:16:47,817 --> 00:16:49,345 Šta misliš, Rene? 195 00:16:50,311 --> 00:16:55,180 "I miševi i ljudi planova su puni." 196 00:16:55,803 --> 00:16:58,517 Ovaj plan je očigledno smišljao neki miš. 197 00:16:59,891 --> 00:17:01,865 Tu si u pravu. 198 00:17:02,967 --> 00:17:06,772 Pođe li naopako, Rene, biću kraj tebe 199 00:17:07,257 --> 00:17:11,412 i pevati "Marseljezu" dok oni nišane. 200 00:17:12,206 --> 00:17:14,140 Nadam se da neće da otežu. 201 00:17:17,391 --> 00:17:20,747 Pa, Hans, lepo je vratiti se u uniformu. 202 00:17:22,183 --> 00:17:24,694 Imali smo mnogo sreće što smo se izvukli iz zatvora. 203 00:17:24,695 --> 00:17:27,918 Bili ste vrlo ubedljivi kao Reneova 85-godišnja tašta. 204 00:17:28,909 --> 00:17:32,198 A ti veoma dobar kao moja ćerka. -Imam dobre noge. 205 00:17:34,238 --> 00:17:37,035 Zatvorenik je ispred. -Odlično. Uvedi ga. 206 00:17:39,391 --> 00:17:41,650 Uvedite ga! 207 00:17:52,162 --> 00:17:53,608 Slobodni ste. 208 00:17:59,341 --> 00:18:02,003 Rene, prijatelju stari, sedi. 209 00:18:07,636 --> 00:18:12,050 Raskomoti se. -Veoma ste ljubazni, pukovniče. 210 00:18:12,450 --> 00:18:14,761 Na kraju krajeva, zajedno smo u ovoj kaši. 211 00:18:15,012 --> 00:18:17,588 Mislim da su neki od nas malo dublje u njoj. 212 00:18:18,130 --> 00:18:20,630 Zar ne možemo sada da skinemo ovo? 213 00:18:20,872 --> 00:18:25,140 Tek kada potpišem oslobađanje. -Imam ja penkalo u džepu. 214 00:18:25,241 --> 00:18:29,905 Rene, moramo biti oprezni. Jutros sam već potpisao 215 00:18:29,906 --> 00:18:33,010 oslobađanje tvoje žene i tvoje tašte. -I Ivet. 216 00:18:33,011 --> 00:18:35,722 I Ivet. -Prvo je potpisao za nju. 217 00:18:37,381 --> 00:18:41,455 Ćuti, Hans! Moramo da pokažemo nekoga Fon Klinkerhofenu. 218 00:18:41,456 --> 00:18:46,841 Šta biva kad me vidi? -Reći ćemo mu da si ti sitna riba 219 00:18:47,354 --> 00:18:52,076 i da ćemo te streljati ili izručiti Gestapou. 220 00:18:52,077 --> 00:18:54,803 A onda će on otići i sve će biti dobro. 221 00:18:55,433 --> 00:18:59,105 Sigurno ti je mnogo laknulo. -U izvesnoj meri. 222 00:19:00,325 --> 00:19:02,361 Došao je general Fon Klinkerhofen. 223 00:19:02,462 --> 00:19:06,308 Došao je Fon Klinkerhofen! -Mirno, Hans. 224 00:19:08,756 --> 00:19:12,034 Rene, prijatelju, možda ćemo morati malo da te vređamo. 225 00:19:12,035 --> 00:19:14,857 Da te nazivamo svinjom i psetom. 226 00:19:14,858 --> 00:19:16,654 Slobodno, dragi pukovniče. 227 00:19:19,849 --> 00:19:21,911 General Fon Klinkerhofen! 228 00:19:28,106 --> 00:19:29,900 Hajl Hitler. -Hajl Hitler! -'Tler! 229 00:19:33,197 --> 00:19:38,096 Znači, ovo je kolovođa. -Ne, kolovođa je pobegao. 230 00:19:38,334 --> 00:19:41,048 Ovo je samo siromašni, ubogi seljanin 231 00:19:41,049 --> 00:19:43,046 koga su dovukli protiv njegove volje. 232 00:19:43,879 --> 00:19:47,716 To što kaže je sasvim tačno, ja sam sitna riba. 233 00:19:48,763 --> 00:19:50,915 Tišina, pseto! -Svinjo! 234 00:19:55,351 --> 00:19:56,437 Ja ću razgovarati s njim. 235 00:20:09,947 --> 00:20:12,813 Kako se zovu ostali koji su kovali dizanje voza u vazduh? 236 00:20:12,814 --> 00:20:16,958 Da razmislim. -Ne zna. Već smo ga pitali. 237 00:20:16,959 --> 00:20:17,603 Svinjo! 238 00:20:19,971 --> 00:20:23,688 On ništa ne zna. Mislim da bi trebalo da ga pustimo. 239 00:20:23,689 --> 00:20:28,119 Ne slažem se. Treba ga pogubiti za primer. 240 00:20:31,073 --> 00:20:34,351 Da nije to malo drastično, pukovniče? 241 00:20:34,352 --> 00:20:37,661 Tišina, hijeno! -Ovo moram da zapamtim. 242 00:20:39,713 --> 00:20:44,242 Bićeš streljan u zoru. -Naravno. Nadgledaću lično. 243 00:20:44,974 --> 00:20:49,574 Odgovara li vam u 7? -Više bi mi odgovaralo malo kasnije. 244 00:20:50,672 --> 00:20:52,992 Tišina, svinjo, pseto! -Hijeno! 245 00:20:54,370 --> 00:20:55,223 Belolukac! 246 00:20:59,319 --> 00:21:00,958 Doći ću da vidim izvršenje. 247 00:21:04,578 --> 00:21:06,553 Hajl Hitler! -Hajl Hitler! -'Tler! 248 00:21:12,483 --> 00:21:13,537 Otišao je. 249 00:21:14,674 --> 00:21:16,847 Pukovniče, ako me ne izvučete iz ovoga, 250 00:21:16,848 --> 00:21:20,318 biću primoran da odam kako ste ukrali sliku, 251 00:21:20,319 --> 00:21:23,185 kako ste pozajmili uniforme britanskim avijatičarima 252 00:21:23,186 --> 00:21:27,967 i kako ste digli prugu u vazduh. -Nisam ja, on je. 253 00:21:28,394 --> 00:21:29,797 Kako li smo se upetljali u ovo? 254 00:21:30,919 --> 00:21:36,868 Imam ideju. Streljačkom vodu ćemo dati drvene metke. 255 00:21:37,739 --> 00:21:39,303 A to je nešto bolje? 256 00:21:40,579 --> 00:21:45,676 Oni se dezintegrišu na tri i po metra od cevi. 257 00:21:45,677 --> 00:21:50,335 Shvatam. Na kom rastojanju stoje? -Ne toliko blizu. 258 00:21:50,918 --> 00:21:52,572 Uz uslov da nema magle. 259 00:21:55,274 --> 00:21:58,930 Kažite mi, šta biva kad pucaju? -Padneš. 260 00:22:00,106 --> 00:22:05,655 Zaista mislite da je bezbedno? -Ako budeš ustao, jeste. 261 00:22:11,879 --> 00:22:15,009 Došla sam da se oprostim od zatvorenika. 262 00:22:15,427 --> 00:22:19,316 Koliko oproštaja! Ti si šesta. Ovuda. 263 00:22:22,502 --> 00:22:28,178 Još jedna poseta za tebe. -Marija! -O, Rene! 264 00:22:28,413 --> 00:22:29,833 Samo pet minuta. 265 00:22:35,014 --> 00:22:39,935 O, Marija, kupuščiću moj! -O, Rene, paškanatu moj veliki! 266 00:22:41,561 --> 00:22:47,404 Kako je utešno opet te grliti. -Rene, imam nešto za tebe. 267 00:22:47,405 --> 00:22:51,510 Imam i ja nešto za tebe, ali prvo ti. 268 00:22:51,872 --> 00:22:54,716 Neću dozvoliti da te streljački vod ubije. 269 00:22:55,663 --> 00:22:56,717 Uzmi ovaj prsten. 270 00:22:57,943 --> 00:23:02,275 Misliš da mogu da ih podmitim? -Unutra je pilula. 271 00:23:03,095 --> 00:23:07,974 Smrskaj je tim jakim belim zubima i više te neće biti. 272 00:23:08,411 --> 00:23:10,814 Ja nisam imao takav beg na umu. 273 00:23:12,086 --> 00:23:15,294 Ali moraš, ako sve ostalo zakaže. -Obećavam. 274 00:23:16,081 --> 00:23:20,108 Još samo jedno ti mogu dati. -O, Marija... 275 00:23:21,592 --> 00:23:26,039 Ne, za to nema vremena! -Nego za šta ima? 276 00:23:26,040 --> 00:23:28,540 Evo je. Testera. 277 00:23:30,656 --> 00:23:32,074 Još je topla. 278 00:24:21,562 --> 00:24:26,223 Ne bih da zanovetam, ali možete li malo sporije? 279 00:24:27,485 --> 00:24:29,926 Doneo si ćorke? -Da. Evo ih. 280 00:24:30,345 --> 00:24:32,917 Izgledaju li baš kao pravi? -Da. 281 00:24:33,144 --> 00:24:34,588 Doneo sam i prave da vam pokažem. 282 00:24:35,094 --> 00:24:36,465 Dobro jutro, pukovniče. -Dobro jutro. 283 00:24:36,466 --> 00:24:37,198 Dobro jutro, kapetane. 284 00:24:37,934 --> 00:24:39,291 Tužna zgoda. 285 00:24:39,723 --> 00:24:42,635 Da, ali pseto je to zaslužilo. -Svinja! 286 00:24:43,801 --> 00:24:45,927 A, meci... Hvala. 287 00:24:48,321 --> 00:24:53,887 Hans, uzeo je obe kutije. Šta ako stavi prave metke? 288 00:24:54,698 --> 00:24:57,295 O, Bogo. Da upozorimo Renea? 289 00:24:58,467 --> 00:25:03,396 Nema svrhe da ga zabrinjavamo. Ima mnogo briga. 290 00:25:06,714 --> 00:25:09,776 Naredniče, izvolite metke. Napunite puške. 291 00:25:19,219 --> 00:25:23,617 Sve spremno? -Sve ide po planu. -Skoro. 292 00:25:24,774 --> 00:25:26,428 Ne gubite vreme, žurim. 293 00:25:28,632 --> 00:25:34,081 Hladno je. Zašto ste me doveli ovamo? 294 00:25:35,036 --> 00:25:37,670 Anđeli će odvesti moga muža. 295 00:25:39,023 --> 00:25:42,364 Prošli put su ga odveli žandari. 296 00:25:49,522 --> 00:25:51,899 Za mene je ovo veoma tužna zgoda, Rene. 297 00:25:52,340 --> 00:25:57,693 I za mene, poručniče. -Vi Francuzi... Tako hrabri. 298 00:25:58,517 --> 00:26:01,060 Vaša tašta ni suzu nije pustila. 299 00:26:01,629 --> 00:26:05,151 U to verujem. A moja žena? 300 00:26:05,526 --> 00:26:09,943 Kao stena je. Kaže da će pevati "Marseljezu". 301 00:26:10,577 --> 00:26:13,943 Želite li povez? -Bolje nešto da zapušim uši. 302 00:26:16,395 --> 00:26:18,506 Smem li da vam stegnem ruku? -Naravno. 303 00:26:19,256 --> 00:26:20,842 Naći ćete je iza leđa. 304 00:26:26,588 --> 00:26:28,751 Možemo li početi, molim vas? 305 00:26:30,236 --> 00:26:31,082 Umalo da zaboravim. 306 00:26:39,141 --> 00:26:40,817 Da bi imali u šta da nišane. 307 00:26:42,130 --> 00:26:45,532 Kako ste vi Nemci pedantni. 308 00:26:48,826 --> 00:26:49,419 Zbogom. 309 00:26:59,031 --> 00:27:02,676 Sada? -Ne. Daću vam znak. 310 00:27:08,185 --> 00:27:12,514 Je li to znak? -Ne. Pripremam se. 311 00:27:14,576 --> 00:27:16,300 Prednji red, klekni! 312 00:27:18,986 --> 00:27:20,514 Uperite puške! 313 00:27:24,890 --> 00:27:25,526 Sada. 314 00:27:27,372 --> 00:27:29,371 Jedan, dva, tri, četiri! 315 00:27:37,435 --> 00:27:37,933 Pozor... 316 00:27:46,084 --> 00:27:47,027 ... nišani... 317 00:27:49,469 --> 00:27:49,901 ... pali! 318 00:28:01,822 --> 00:28:03,275 Zašto smo prestali? 319 00:28:04,527 --> 00:28:05,711 Gotovo je. 320 00:28:07,578 --> 00:28:11,470 Dobro. Neka vam ovo bude za nauk. 321 00:28:12,358 --> 00:28:16,949 Rodbina može odneti telo. -Hajl Hitler! -Hajl Hitler! 322 00:28:17,699 --> 00:28:18,833 Možete me otpratiti do auta. 323 00:28:27,278 --> 00:28:32,207 Mislite li da je dobro? -Ako jeste, kuća će da časti. 324 00:28:32,208 --> 00:28:34,226 A ako nije, naći ćemo drugi kafe. 325 00:28:43,791 --> 00:28:46,123 Moj siroti, hrabri Rene. 326 00:28:49,615 --> 00:28:50,438 Edit... 327 00:28:51,533 --> 00:28:54,164 Još je živ! Pokušava da kaže nešto. 328 00:28:55,454 --> 00:28:57,901 Dragi Rene, boli li te? 329 00:28:58,395 --> 00:29:02,047 Tišina, možda su ovo njegove poslednje hrabre reči. 330 00:29:03,390 --> 00:29:08,078 Slušajte pažljivo, ovo ću reći samo jednom. 331 00:29:11,087 --> 00:29:13,805 Tur mi je na čičku.