1 00:00:02,729 --> 00:00:08,911 'ALO 'ALO! 2 00:00:20,058 --> 00:00:24,170 "Voleli smo se, rastali, tako je sudbina uredila, 3 00:00:24,171 --> 00:00:29,139 a sada tu stojiš, ništa nije promenila." 4 00:00:29,140 --> 00:00:33,304 Ivet, veliki konjak. -Izvoli, Rene. 5 00:00:39,970 --> 00:00:44,520 Gledate u čoveka s problemima. Za onim stolom tamo 6 00:00:44,521 --> 00:00:47,650 su dva nemačka oficira prerušena u prodavce luka, 7 00:00:48,026 --> 00:00:50,659 jer sam njihove uniforme dao britanskim avijatičarima 8 00:00:50,660 --> 00:00:51,963 kako bih im pomogao da pobegnu. 9 00:00:52,825 --> 00:00:55,662 Međutim, britanski avijatičari su spalili uniforme - 10 00:00:55,663 --> 00:01:01,206 ne pitajte me zašto - a sada se kriju u plakaru moje tašte, 11 00:01:01,696 --> 00:01:03,225 koja je u krevetu na tavanu. 12 00:01:04,287 --> 00:01:07,063 Klavirista je gospodin Lekler, 13 00:01:07,429 --> 00:01:09,315 zatvorska ptičica i falsifikator, 14 00:01:09,316 --> 00:01:13,296 koji je u mladosti ljubavisao - Bog nek mu je u pomoći - 15 00:01:13,297 --> 00:01:19,329 s mojom taštom, i koji lako može biti otac moje žene. 16 00:01:20,356 --> 00:01:24,554 Her Flik iz Gestapoa se takođe prerušio u prodavca luka 17 00:01:24,555 --> 00:01:30,748 ne bi li ušao u trag nestaloj "Posrnuloj madoni s velikim sikama", 18 00:01:31,626 --> 00:01:34,699 koju slučajno imam na sebi. 19 00:01:38,330 --> 00:01:42,365 Ali još gore od svega toga je što će moja žena Edit, 20 00:01:44,567 --> 00:01:47,654 za koju ste primetili da ima izuzetan falšerski talenat, 21 00:01:48,620 --> 00:01:50,621 otpevati još jedan refren. 22 00:01:51,411 --> 00:01:54,226 Nemačkom poručniku za onim stolom se sviđam, 23 00:01:56,232 --> 00:02:01,886 a u ova dva prstena su dve pilule za samoubistvo. 24 00:02:03,021 --> 00:02:07,276 Ali ovako mogu doveka. -Rene, brzo u stražnju sobu! 25 00:02:08,508 --> 00:02:12,615 Marija, pilence moje, sada nemam vremena za te stvari. 26 00:02:13,653 --> 00:02:18,586 Restoran je pun. Dođi večeras u 11 kod ledarnika. 27 00:02:18,587 --> 00:02:22,165 Ne, Rene, Mišel te zove u stražnju sobu. 28 00:02:22,516 --> 00:02:26,573 Mišel iz Pokreta otpora! -Ne pominji tu reč ovde. 29 00:02:27,377 --> 00:02:30,504 Streljaće me zbog te Mišel. Vodi računa o šanku. 30 00:02:31,678 --> 00:02:36,565 Naći ćemo se u 11? -Naravno. -Možemo li negde drugde? 31 00:02:37,001 --> 00:02:41,104 Nije romantično čekati te pored ledarnika. 32 00:02:41,105 --> 00:02:43,033 Ne moraš da sediš na njemu. 33 00:02:43,655 --> 00:02:48,108 Dobro, onda dođi kod uglja. -Ali tamo se mnogo isprljam! 34 00:02:48,109 --> 00:02:49,531 Znam. 35 00:02:52,339 --> 00:02:53,901 Mišel? 36 00:02:55,553 --> 00:02:56,192 Mišel? 37 00:02:58,258 --> 00:02:58,930 Tu sam! 38 00:02:59,662 --> 00:03:02,703 Zašto ne možeš da čekaš u sobi kao obična osoba? 39 00:03:03,164 --> 00:03:07,167 Zato što nisam obična osoba. Da me Nemci ne bi otkrili, 40 00:03:07,168 --> 00:03:09,398 moram da se krećem veoma prepredeno i tajnovito, 41 00:03:09,399 --> 00:03:12,314 inače će me streljati. -Shvatam. 42 00:03:12,636 --> 00:03:14,541 I ja imam isti problem sa svojom ženom. 43 00:03:19,057 --> 00:03:22,404 Slušaj veoma pažljivo, ovo ću reći samo jednom. 44 00:03:23,819 --> 00:03:28,883 Uzećeš ovu posudu. -Shvatam. A šta je u njoj? 45 00:03:29,550 --> 00:03:30,457 "Bols" (jaja). 46 00:03:33,024 --> 00:03:37,988 Dosad smo imali civilizovan i prijateljski odnos. 47 00:03:37,989 --> 00:03:41,066 Ako sam te nečime uvredio... -"Bols" džin. 48 00:03:42,834 --> 00:03:47,868 Veoma je blede plave boje. -Držim kafanu, znam to. 49 00:03:48,464 --> 00:03:51,610 Nitroglicerin je takođe veoma blede plave boje. 50 00:03:51,757 --> 00:03:54,594 To nisam znao. Ali u kakvoj su vezi? 51 00:03:55,059 --> 00:03:59,966 To je nitroglicerin. Pažljivo, nemoj da ispustiš. 52 00:03:59,967 --> 00:04:01,465 Niko ne sme da ga vidi. 53 00:04:03,060 --> 00:04:07,550 Sakrij ga u podrumu. U 11 će biti veliki prasak. 54 00:04:10,916 --> 00:04:14,015 Ali nismo se ništa određeno dogovorili. 55 00:04:17,146 --> 00:04:20,826 O čemu to govoriš? -A o čemu ti govoriš? 56 00:04:21,374 --> 00:04:23,545 Zamolila sam te da tu bocu sakriješ u podrumu. 57 00:04:23,546 --> 00:04:28,806 Njome ćemo dići prugu u vazduh. -Nije pruga iznad mog podruma. 58 00:04:29,386 --> 00:04:32,790 Moj restoran je iznad mog podruma. -Znam to. 59 00:04:35,367 --> 00:04:38,869 Uskoro ću doći po bocu. -Zašto je onda ne zadržiš? 60 00:04:39,240 --> 00:04:41,316 Ako je Nemci nađu, streljaće me. 61 00:04:41,317 --> 00:04:45,146 A ako je nađu ovde, zar neće streljati mene? -Ti imaš kafe. 62 00:04:45,147 --> 00:04:48,497 Imaš šank. Zašto ne bi imao bocu "bols" džina? 63 00:04:49,284 --> 00:04:51,670 Da mogu da se setim nekog razloga, rekao bih ti ga. 64 00:04:56,665 --> 00:05:01,819 "Isti onaj refren, poslednji bis - 65 00:05:01,820 --> 00:05:06,019 ti si moja ljubav, moja jedina ljubav još jednom. 66 00:05:06,803 --> 00:05:14,253 Ti si moja ljubav, moja jedina ljubav još jednom!" 67 00:05:16,876 --> 00:05:21,267 Hvala na ljubaznom aplauzu. A sada, ima li želja? 68 00:05:21,514 --> 00:05:23,582 Dva piva i još malo sira, molim vas. 69 00:05:32,829 --> 00:05:37,018 Šta želite, poručniče? -Želeo bih nešto drugačije. 70 00:05:37,119 --> 00:05:41,546 Šta vi predlažete? -Možda mali porto s limunom? 71 00:05:41,811 --> 00:05:46,100 Da, to bi bilo veoma lepo. Gde je gospodin Rene? 72 00:05:46,533 --> 00:05:48,993 Čitavo veče pokušavam da mu uhvatim pogled, 73 00:05:48,994 --> 00:05:50,409 ali mislim da me izbegava. 74 00:05:50,759 --> 00:05:53,099 Trenutno ima mnogo briga. 75 00:05:53,100 --> 00:05:55,510 Ali sigurna sam da ne izbegava vas, 76 00:05:55,511 --> 00:05:59,439 isuviše je zauzet izbegavanjem svoje žene. -Zaista? 77 00:05:59,440 --> 00:06:01,390 Vrlo zanimljivo. 78 00:06:07,018 --> 00:06:07,981 A, gospodine Rene! 79 00:06:09,893 --> 00:06:15,067 Poručniče, imate li piće? -Tražio sam nešto drugačije. 80 00:06:15,407 --> 00:06:19,793 Šta vam je to? -Veoma egzotičan džin. 81 00:06:19,794 --> 00:06:23,350 Ne znam ga. Koji je? -"Bols" (jaja). 82 00:06:25,618 --> 00:06:31,276 Dosad smo imali civilizovan i prijateljski odnos. 83 00:06:31,277 --> 00:06:36,375 Ako sam vas nečime... -Ne, ne. "Bols". 84 00:06:37,634 --> 00:06:38,465 Izvinjavam se. 85 00:06:40,302 --> 00:06:42,573 Baš me kopka. Probaću malo. 86 00:06:42,980 --> 00:06:46,054 Ne mogu da otvaram bocu zbog samo jednog džina. 87 00:06:46,495 --> 00:06:48,078 Neka budu dva "bolsa" (jaja). 88 00:06:49,654 --> 00:06:53,789 Uzmite i vi jedan. -Ni zbog dva ne mogu da otvaram. 89 00:06:54,199 --> 00:06:57,684 Možda bi i ona volela jedan. -Rado. 90 00:06:57,685 --> 00:07:01,400 Ti ne piješ na dužnosti. -Otkad to? -Odsad. 91 00:07:01,401 --> 00:07:02,890 Možda biste ga dali i svojoj ženi? 92 00:07:05,324 --> 00:07:08,765 Ne dolazi u obzir. -U redu, kupiću celu bocu. 93 00:07:08,766 --> 00:07:12,150 Nije na prodaju! -Pokušavate da me se rešite? 94 00:07:14,406 --> 00:07:16,256 Ne namerno. 95 00:07:18,381 --> 00:07:23,506 Edit... Rene... Marija... Ivet! 96 00:07:23,989 --> 00:07:28,099 Zar mi niko neće odgovoriti? 97 00:07:28,100 --> 00:07:33,573 Malo manje bučite, molim vas. -Pokušavamo da spavamo. 98 00:07:34,035 --> 00:07:37,313 Muškarci u mom plakaru. -Šta kaže? 99 00:07:37,314 --> 00:07:41,107 Pojma nemam. Francuski - to su za mene španska sela. 100 00:07:42,038 --> 00:07:43,964 Nadam se da ne traži još supe od luka. 101 00:07:44,387 --> 00:07:47,759 Ako traži, moraćemo da stavimo jos žvaka u ključaonicu. 102 00:07:48,769 --> 00:07:52,459 Zdravo, mama! To sam ja, tvoja ćerka Edit. 103 00:07:52,962 --> 00:07:56,770 Donela sam ti supu od luka. -O, Gospode! 104 00:07:59,028 --> 00:08:02,079 Zašto stalno supa od luka? 105 00:08:02,601 --> 00:08:05,348 Zato što pomažemo britanskim avijatičarima, 106 00:08:05,349 --> 00:08:08,351 prerušenim u prodavce luka, da pobegnu. Gre'ota baciti luk. 107 00:08:09,109 --> 00:08:13,323 Zar niste mogli da ih prerušite u mesare? 108 00:08:13,324 --> 00:08:17,129 Mogla bih da pojedem dobru šniclu. -Ne zanovetaj, mama. 109 00:08:18,340 --> 00:08:24,727 Ja sam invalid. Invalidi jedu... barena jaja. 110 00:08:25,087 --> 00:08:28,701 Zašto ja ne mogu da jedem barena jaja? 111 00:08:28,702 --> 00:08:30,909 Zato što koke ne nose! 112 00:08:31,839 --> 00:08:35,334 U moje vreme smo im u kukuruz sipali džin. 113 00:08:36,467 --> 00:08:42,107 Tako su uvek nosile. A to bi i meni dobro činilo. 114 00:08:42,108 --> 00:08:45,667 Rene ima jednu bocu. Doneću ti malo. 115 00:08:49,749 --> 00:08:51,306 Koliko je sati, Hans? 116 00:08:54,851 --> 00:08:58,970 Ne vredi. Oči mi toliko suze od ovog prokletog luka 117 00:08:58,971 --> 00:09:01,803 da ništa ne vidim. -Ni ja. 118 00:09:02,300 --> 00:09:04,202 Čitav jedan dan smo van kancelarije. 119 00:09:05,789 --> 00:09:08,591 Šta će reći u Berlinu ako otkriju da nismo tamo? 120 00:09:08,977 --> 00:09:10,475 Mislim da će se mnogo ljutiti. 121 00:09:12,144 --> 00:09:15,668 Onaj glupi stražar me nije prepoznao na kapiji. 122 00:09:15,669 --> 00:09:18,681 Ali niste imali dokumenta. -Udario me je kundakom! 123 00:09:18,682 --> 00:09:21,292 Ružno ophođenje prema jednom starom seljaninu. 124 00:09:22,996 --> 00:09:25,036 Evo Helge. Možda ima neke vesti. 125 00:09:25,428 --> 00:09:26,507 Sedi. 126 00:09:29,097 --> 00:09:30,689 Pukovniče, loše vesti. 127 00:09:31,052 --> 00:09:33,858 Još vam nisu očistili rezervne uniforme. 128 00:09:34,183 --> 00:09:36,317 Glupačo, trebalo je da ih doneseš takve kakve su! 129 00:09:36,318 --> 00:09:41,528 Da, takve kakve su, glupačo! -Poslali su ih. 130 00:09:41,529 --> 00:09:44,911 Otišle su u Pariz. Tražili ste deluks uslugu. 131 00:09:44,912 --> 00:09:48,863 Ja nisam. Ko je tražio deluks uslugu? 132 00:09:48,864 --> 00:09:49,634 Ja. 133 00:09:50,992 --> 00:09:54,451 Ti i tvoje ušiljene nogavice! Praviš se pametan dole, 134 00:09:54,452 --> 00:09:58,521 a ovde gore ništa. -Poslao sam i šapku. 135 00:10:00,135 --> 00:10:02,513 Imam još vesti. -Dobrih ili loših? 136 00:10:02,913 --> 00:10:06,767 Hans, ja sam pretpostavljeni. Ja postavljam pitanja. 137 00:10:06,768 --> 00:10:09,293 U ovoj odeći smo jednaki. -Naprotiv. 138 00:10:09,294 --> 00:10:11,747 Moj luk je veći od tvog. 139 00:10:13,259 --> 00:10:15,531 I imam dva reda. -Blago vama. 140 00:10:16,435 --> 00:10:20,777 Sutra u 10 dolazi general Fon Klinkerhofen u inspekciju. 141 00:10:20,778 --> 00:10:23,639 Fon Klinkerhofen? -Ne valjda onaj Fon Klinkerhofen? 142 00:10:24,079 --> 00:10:27,555 Budalo! Šta misliš, koliko Fon Klinkerhofena ima? 143 00:10:27,934 --> 00:10:30,306 Poslao je telegram da ga sačekate na stanici. 144 00:10:31,063 --> 00:10:35,285 Propast. Zamislite samo koliko će to zasmrdeti u Berlinu. 145 00:10:35,679 --> 00:10:39,734 Fon Klinkerhofena sačekala dva prodavca luka. 146 00:10:40,511 --> 00:10:41,989 Hitleru će da iskoče oči. 147 00:10:43,959 --> 00:10:46,747 Šta ćemo? -Mogli bismo da uzajmimo revolver. 148 00:10:46,748 --> 00:10:47,857 Da se ubijemo. 149 00:10:49,272 --> 00:10:54,495 To bi bilo časno. Mi jesmo oficiri i vojnici. 150 00:10:55,514 --> 00:10:58,363 Mislio sam da sebi odstrelimo male prste na nogama, 151 00:10:58,737 --> 00:11:02,086 pa da odemo u bolnicu gde nose pižame. Ne... 152 00:11:03,205 --> 00:11:06,057 Možda Rene ima neke vesti. -Rene! 153 00:11:06,702 --> 00:11:10,178 Da, her prodavče luka. Samo trenutak. 154 00:11:10,279 --> 00:11:12,805 Gospodine Lekler! -Madam... 155 00:11:15,559 --> 00:11:17,606 Odnesite ovaj džin mojoj majci. 156 00:11:18,992 --> 00:11:19,762 A, džin! 157 00:11:23,137 --> 00:11:27,571 Zaboravio sam mu miris, toliko sam dugo bio u ćorki. 158 00:11:28,456 --> 00:11:29,107 Marija! 159 00:11:30,802 --> 00:11:35,610 Odnesi ovo i sipaj u kukuruz za koke. Lakše će da nose. 160 00:11:37,071 --> 00:11:39,570 Da, pukovniče? -Rene, sedi. 161 00:11:40,064 --> 00:11:41,058 Hvala, pukovniče. 162 00:11:43,587 --> 00:11:46,183 Slušaj, Rene, preći ću pravo na stvar. 163 00:11:46,555 --> 00:11:49,694 Ako do večeras ne nabaviš uniforme, bićeš streljan. 164 00:11:50,542 --> 00:11:54,117 Vi ne okolišate, pukovniče. -Ne okolišam. 165 00:11:54,118 --> 00:11:59,561 Pokušajte jednom, bolje je za živce, posebno moje. 166 00:12:00,564 --> 00:12:04,769 Hoćemo li ih dobiti ili ne? -Stižu iz Londona! 167 00:12:04,770 --> 00:12:07,660 Iz Londona? -Helga, što manje znaš, to bolje. 168 00:12:07,661 --> 00:12:08,961 Stavi sir u uši. 169 00:12:10,353 --> 00:12:12,724 Bojim se da je došlo do manjeg zastoja, 170 00:12:12,725 --> 00:12:17,948 krojač je morao na bar micvu. -Krojač Jevrejin! Oj vej... 171 00:12:19,414 --> 00:12:20,761 Šta god to značilo. 172 00:12:23,212 --> 00:12:26,548 Razgovaraću s Miš... s nekim ko će im tražiti 173 00:12:26,549 --> 00:12:30,384 da ih isporuče noćas. -Život ti zavisi od toga. 174 00:12:30,385 --> 00:12:32,093 Kao i naši mali prsti na nogama. 175 00:12:38,527 --> 00:12:41,503 Dođite, kokice, dođite! 176 00:12:43,595 --> 00:12:44,635 Večera! 177 00:12:51,440 --> 00:12:56,348 Vreme je da opet pevam. Treba mi nešto da smirim živce. 178 00:12:57,505 --> 00:13:01,431 Za pevanje pred punom salom treba posebna hrabrost. 179 00:13:02,011 --> 00:13:03,800 Sreća što ste vi tako hrabri. 180 00:13:05,313 --> 00:13:09,017 Šta radiš s tom bocom? -Samo da ovlažim glasne žice. 181 00:13:09,327 --> 00:13:13,096 Budalo, to ti može proterati glasne žice kroz glavu! 182 00:13:14,306 --> 00:13:17,803 Šta to pričaš? -To je za dizanje voza u vazduh. 183 00:13:18,407 --> 00:13:20,806 To je nitroglicerin! 184 00:13:24,327 --> 00:13:27,196 Ali dala sam malo mojoj majci i kokama! 185 00:13:27,197 --> 00:13:31,193 Jao, ovo je propast! To su nam jedine koke! 186 00:13:32,392 --> 00:13:33,792 A moja majka? 187 00:13:35,784 --> 00:13:36,521 Ono piće... 188 00:13:38,496 --> 00:13:41,354 Mama vam je baš živnula od njega. -Šta se dogodilo? 189 00:13:42,660 --> 00:13:45,680 Ustala je iz kreveta, sagla se da uzme papuče 190 00:13:46,227 --> 00:13:47,967 i raznela vrata od plakara. 191 00:13:49,896 --> 00:13:51,009 Brzo, koke! 192 00:13:59,797 --> 00:14:03,000 Šta je bilo? -Ne bacaj ovaj kukuruz tako jako. 193 00:14:03,001 --> 00:14:05,983 Otišao je. -Kuda? -U koke. 194 00:14:06,439 --> 00:14:08,817 Molim? Gde su koke? 195 00:14:08,818 --> 00:14:11,152 Tamo gde uvek odlaze da nose jaja, iza živice. 196 00:14:19,884 --> 00:14:22,044 To je bilo sam pet njih. Gde je šesta? 197 00:14:22,045 --> 00:14:24,514 Petao ju je uterao u kokošinjac. 198 00:14:29,817 --> 00:14:31,394 Kakav prasak! 199 00:14:41,236 --> 00:14:43,489 Gledate u živu legendu. 200 00:14:57,927 --> 00:15:01,108 Karsterse, stara cura je cvrcnuta, zar ne? 201 00:15:01,538 --> 00:15:03,110 Nadajmo se da joj neće dati još nešto. 202 00:15:03,111 --> 00:15:05,964 Sa supom od luka i tim pićem 203 00:15:05,965 --> 00:15:08,508 opasnija je od flaka nad Berlinom. 204 00:15:11,898 --> 00:15:12,928 Jesi li dobro? 205 00:15:14,311 --> 00:15:20,803 Vidiš da nastupam. Umukni. A sada svi zajedno, molim. 206 00:15:30,389 --> 00:15:34,441 Gospode, Karsterse, ovo je užasan rat. 207 00:15:37,665 --> 00:15:40,463 Umuknite, obe! Umuknite! 208 00:15:40,907 --> 00:15:45,161 Rene, slušaj je. Po prvi put je srećna. 209 00:15:45,162 --> 00:15:47,826 Znaš li da sam talenat nasledila od nje? 210 00:15:48,409 --> 00:15:50,249 Loš prenos. 211 00:15:51,061 --> 00:15:53,079 Moram da podignem krevet i uzmem radio 212 00:15:53,080 --> 00:15:56,566 da bih razgovarao s Londonom. Umukni, šišmišu matori! 213 00:15:57,567 --> 00:15:58,256 Dižite krevet. 214 00:16:01,805 --> 00:16:03,367 Mislim da hoće radio-stanicu! 215 00:16:11,665 --> 00:16:16,011 'Alo 'alo, ovde Noćni Soko. Čujete li me? Prijem. 216 00:16:16,578 --> 00:16:18,514 Naravno da te čujem. 217 00:16:19,179 --> 00:16:20,697 Ne ti. Umukni! 218 00:16:21,811 --> 00:16:24,652 'Alo, Noćni Sokole, 'alo, Noćni Sokole. 219 00:16:25,140 --> 00:16:30,995 Ovde London. Slušaj pažljivo, ovo ću reći samo jednom. 220 00:16:32,788 --> 00:16:34,660 Nosite ovo za sto broj 3. 221 00:16:36,640 --> 00:16:40,117 A, evo nevolje. Oto Flik iz Gestapoa. 222 00:16:40,532 --> 00:16:44,129 Gestapo? -Pobogu, ponašajte se prirodno! 223 00:16:44,859 --> 00:16:49,640 Ponašam se prirodno. Uvek sam ovakav s Gestapom. 224 00:16:51,728 --> 00:16:54,360 Dobro došli, her Flik. Da vam nađem sto? 225 00:16:54,711 --> 00:16:57,548 Znam gde hoću da sednem. -Dabome, her Flik. 226 00:16:58,766 --> 00:17:02,579 Zašto svi prestanu da pričaju kad sam ja u prostoriji? 227 00:17:03,773 --> 00:17:06,334 Za slučaj da vi želite nešto da kažete, her Flik. 228 00:17:07,329 --> 00:17:10,079 Želim. Hajl Hitler! -Hajl Hitler! 229 00:17:11,799 --> 00:17:12,868 Nije se dalo očekivati. 230 00:17:16,008 --> 00:17:19,322 Saznali ste išta o nestaloj slici? -Ne, her Flik. 231 00:17:19,323 --> 00:17:23,646 Nikako da je nanjušimo. -Možda su vas seljani prozreli. 232 00:17:24,174 --> 00:17:27,674 Morate se vratiti u uniforme. -Iz ovih stopa, her Flik. 233 00:17:27,887 --> 00:17:29,199 Koju stopu kasnije. 234 00:17:29,885 --> 00:17:32,828 Čuli ste za dolazak generala Fon Klinkerhofena? 235 00:17:32,830 --> 00:17:36,175 Da, her Flik. -Sutra ćete ga sačekati na stanici. 236 00:17:36,176 --> 00:17:40,879 Razumem, her Flik. -Izvršiće inspekciju odbrane i zgrada. 237 00:17:41,964 --> 00:17:44,834 I bolnice? -Zašto pitate? 238 00:17:44,835 --> 00:17:47,401 Za slučaj da nam se nešto dogodi. 239 00:17:48,355 --> 00:17:50,318 Ne bismo voleli da ga ne vidimo. 240 00:17:51,042 --> 00:17:52,610 Surov je. 241 00:17:53,075 --> 00:17:57,261 Na najmanji znak neefikasnosti dobićete prekomandu. 242 00:17:57,601 --> 00:18:00,423 Na ruski front. -Ako vam se posreći. 243 00:18:01,080 --> 00:18:04,365 Ja ću otići da uredim kancelariju. 244 00:18:04,739 --> 00:18:08,428 Ne. Ti ćeš se za jedan sat javiti u moju sobu. 245 00:18:08,429 --> 00:18:10,487 Razumem, her Flik. Smem li pitati zašto? 246 00:18:11,106 --> 00:18:14,468 Možda mi nisi sve razotkrila. 247 00:18:16,401 --> 00:18:19,740 Kako bih mogla išta sakriti od tih strogih, 248 00:18:19,741 --> 00:18:24,585 prodornih očiju? -Videćemo. Hajl Hitler! 249 00:18:24,586 --> 00:18:28,814 Hajl Hitler. -I nemoj da kasniš. -Neću, her Flik. 250 00:18:28,815 --> 00:18:32,674 A ako poranim? -Nemoj ni da poraniš. Budi tačna. 251 00:18:36,084 --> 00:18:38,132 Hajl Hitler! -Hajl Hitler! 252 00:18:42,097 --> 00:18:43,840 Gospodine Lekler, počistite taj svinjac. 253 00:18:45,737 --> 00:18:47,962 Imam dobre vesti, pukovniče. -Uniforme? 254 00:18:47,963 --> 00:18:52,474 Na putu su. A sliku šaljemo u London na kopiranje. 255 00:18:52,475 --> 00:18:55,143 Zar ih neće baciti padobranom? -Ne, ne. 256 00:18:55,144 --> 00:18:58,789 Večeras će se avion spustiti negde u Francuskoj. 257 00:18:59,542 --> 00:19:02,964 Šta će nam negde u Francuskoj? Treba nam ovde. 258 00:19:03,404 --> 00:19:07,007 "Negde u Francuskoj" je ovde, ali ako vam kažem previše, 259 00:19:07,008 --> 00:19:10,476 streljaće me Pokret otpora. -Čekaćemo avion s vama. 260 00:19:10,477 --> 00:19:14,217 Ne! Dragi pukovniče, to se ne bi svidelo Pokretu otpora. 261 00:19:14,666 --> 00:19:17,325 A kako bi se tebi svidelo da ti kafe dignu u vazduh, 262 00:19:17,326 --> 00:19:20,098 a tebe i tvoju ženu stave uza zid i streljaju? 263 00:19:20,634 --> 00:19:25,185 Ne biste vi to uradili. -Ja ne bih, ali her Flik bi. 264 00:19:25,186 --> 00:19:28,007 Možda ćemo i mi biti s vama. -Videću šta se da učiniti. 265 00:19:28,008 --> 00:19:30,535 Izvinite, pukovniče. -Nećete valjda opet da pevate? 266 00:19:31,703 --> 00:19:33,436 Imam poruku za Renea. 267 00:19:34,309 --> 00:19:38,007 Došao je čovek da očita gasomer. 268 00:19:40,080 --> 00:19:43,684 Edit, mi nemamo gasomer jer nemamo gas. 269 00:19:44,436 --> 00:19:46,869 Prestani da mi traćiš vreme, ženska glavo, 270 00:19:46,870 --> 00:19:49,209 lepo kaži šta si htela. 271 00:19:49,333 --> 00:19:51,474 Došla je Mišel iz Pokreta otpora. 272 00:19:55,348 --> 00:19:59,734 Konačno dokaz! Od početka znam da pomažeš Pokretu otpora. 273 00:20:00,582 --> 00:20:02,869 Uhapsićemo tu devojku, naterati je da govori 274 00:20:03,352 --> 00:20:06,165 i bićemo heroji. -S ordenjem! 275 00:20:06,166 --> 00:20:08,681 Ali bez uniformi na koje biste ih zakačili. 276 00:20:08,682 --> 00:20:13,012 Pukovniče, samo ta devojka zna gde će avion sleteti. 277 00:20:14,964 --> 00:20:18,018 Shvatam. Dovde nam je došlo. 278 00:20:18,888 --> 00:20:20,504 Znači, meni preko glave. 279 00:20:31,914 --> 00:20:32,537 Dođi! 280 00:20:38,325 --> 00:20:42,788 Sve je čisto, Rene. -Šta ti je? Plašiš se? 281 00:20:42,789 --> 00:20:47,091 Naravno da se plašim. Selo je puno skrivenih opasnosti, 282 00:20:47,692 --> 00:20:51,443 upravo sam ugazio u jednu. Daj signal ostalima. 283 00:20:54,208 --> 00:20:56,550 Zar ne možeš da hukneš ili nešto nalik tome? 284 00:20:56,753 --> 00:21:00,805 Samo taj signal znam. -Gde si naučila tako da zviždiš? 285 00:21:00,943 --> 00:21:05,248 Kad je radila u Parizu. Morala je nekako da privuče pažnju. 286 00:21:09,317 --> 00:21:11,589 Rene, nisi nam rekao da ćemo pomagati 287 00:21:11,590 --> 00:21:15,134 dvojici britanskih oficira da pobegnu. -Ne smemo to. 288 00:21:15,135 --> 00:21:18,111 Otići će avionom koji donosi vaše uniforme, 289 00:21:18,112 --> 00:21:22,492 onda ćemo svi živeti u sreći. -Ferfakse, šta se događa? 290 00:21:22,493 --> 00:21:25,604 Pojma nemam, ali sve je bolje od onog prokletog plakara. 291 00:21:26,971 --> 00:21:27,767 Ne mičite se! 292 00:21:29,150 --> 00:21:32,266 Mišel, zašto nosiš naočare za sunce? 293 00:21:32,267 --> 00:21:34,927 Da me ovi Nemci ne bi prepoznali idući put. 294 00:21:35,490 --> 00:21:39,687 Slušaj pažljivo, imamo problem. Niz drum je most. 295 00:21:39,688 --> 00:21:42,036 Na mostu je nemački stražar. -Molim? 296 00:21:42,308 --> 00:21:44,670 Preostaje nam samo jedno. -Da idemo kući? 297 00:21:45,726 --> 00:21:49,801 Ne. Nemački oficiri moraju narediti stražaru da nas pusti. 298 00:21:49,802 --> 00:21:53,580 Ali obučeni smo kao prodavci luka. -Morate ga ubediti. 299 00:21:53,581 --> 00:21:55,738 Inače nećete dobiti uniforme. 300 00:21:58,572 --> 00:22:00,771 Hans, pridrži mi glavice. 301 00:22:26,588 --> 00:22:28,249 Stoj ili pucam! 302 00:22:28,896 --> 00:22:31,433 Ja sam pukovnik Fon Strom, komandant grada. 303 00:22:32,356 --> 00:22:34,035 Stani mirno kad ti se obraćam! 304 00:22:34,036 --> 00:22:38,248 Zašto ste obučeni kao smrdljivi seljanin? -Gledaj svoja posla. 305 00:22:38,249 --> 00:22:39,641 Gde su vam dokumenta? 306 00:22:46,155 --> 00:22:49,435 Ubila ga je. -Ne, samo je u nesvesti. 307 00:22:49,823 --> 00:22:52,410 Rene, mi smo nemački oficiri. 308 00:22:52,738 --> 00:22:56,004 Ne možemo učestvovati u obaranju sopstvenih trupa. 309 00:22:56,005 --> 00:22:58,677 Ali pukovniče, to je onaj koji vas je udario kundakom. 310 00:23:00,811 --> 00:23:01,636 Jeste. 311 00:23:02,784 --> 00:23:03,755 Razbojnik jedan! 312 00:23:05,555 --> 00:23:09,996 To je taj avion. Spustiće se na susedno polje. Ovuda. 313 00:23:25,698 --> 00:23:27,911 Evo ga. Daću signal. 314 00:23:37,225 --> 00:23:40,854 Jeste li dale signal? -Stiže. Budite u pripravnosti! 315 00:24:05,488 --> 00:24:07,291 Hajde, ne gubimo vreme. 316 00:24:21,173 --> 00:24:22,248 Jesam li na pravom mestu? 317 00:24:22,794 --> 00:24:25,334 Englez! Bogu hvala! 318 00:24:25,777 --> 00:24:27,914 Gde su uniforme? -Pitaću ga. 319 00:24:28,799 --> 00:24:31,304 Jesi li doneo uniforme, staro momče? 320 00:24:31,699 --> 00:24:33,940 Nešto još bolje od toga. Doveo sam krojača. 321 00:24:34,670 --> 00:24:38,161 Dobro veče svima. Ja sam Klajn iz "Solomona i Klajna". 322 00:24:38,384 --> 00:24:40,042 Ovde su naručena odela. 323 00:24:40,043 --> 00:24:42,567 Možda bi pukovnik prvi probao bluzu? 324 00:24:48,871 --> 00:24:52,256 Karsterse, ovo zmajče ima samo dva mesta. 325 00:24:52,257 --> 00:24:57,191 Verujem da će krojač ostati, a mi ćemo jedan drugome u krilo. 326 00:24:57,812 --> 00:24:58,879 Ja ću gore. 327 00:25:01,571 --> 00:25:04,558 O, Bogo, gospodin se malo podgojio, zar ne? 328 00:25:04,559 --> 00:25:07,381 Gde nosite futrolu, s leve ili s desne strane? 329 00:25:08,369 --> 00:25:12,458 Ramena su veoma široka. -Jesu. Strašno su široka. 330 00:25:12,459 --> 00:25:14,254 Ne brinite, vratiću ih. 331 00:25:17,814 --> 00:25:19,198 Trebalo je da ćutite. 332 00:25:20,026 --> 00:25:22,863 Šta to radite, za ime sveta? -Bez brige. Ovo je samo proba. 333 00:25:22,864 --> 00:25:25,869 Kada gospodin može iduće nedelje? 334 00:25:26,941 --> 00:25:29,954 Mi ćemo da se vratimo, a vi ostanite da popravite odela. 335 00:25:29,955 --> 00:25:33,696 Jeste li ludi? Ovo je nedelja Askota, pune ruke posla! 336 00:25:35,370 --> 00:25:38,837 Idemo, momci. -Brzo, daj mu sliku. 337 00:25:42,015 --> 00:25:43,837 Ne zaboravite, treba nam kopija ovoga. 338 00:25:50,077 --> 00:25:50,795 Kontakt! 339 00:26:05,067 --> 00:26:08,874 Čini mi se da ćemo pred generala Fon Klinkerhofena 340 00:26:08,875 --> 00:26:09,971 morati u pižamama.