1 00:00:02,556 --> 00:00:09,188 'ALO, 'ALO! 2 00:00:21,840 --> 00:00:24,852 Zovem se Rene, ovo je moj kafe, 3 00:00:24,853 --> 00:00:27,596 ali u ovom trenutku moj život je jedan veliki problem. 4 00:00:28,099 --> 00:00:33,182 Moram da budem ljubazan prema Nemcima, mušterije su mi, 5 00:00:33,183 --> 00:00:36,761 dobijaju rat. Streljaće me ako nisam ljubazan prema njima. 6 00:00:37,849 --> 00:00:39,741 Moram da budem ljubazan i prema Pokretu otpora. 7 00:00:39,742 --> 00:00:42,782 Inače će ga oni streljati jer je ljubazan prema Nemcima. 8 00:00:44,656 --> 00:00:46,223 I prema svojoj ženi moram da budem ljubazan, 9 00:00:46,224 --> 00:00:50,488 jer ako sazna da mi je Ivet ljubavnica, ustreliće me. 10 00:00:52,281 --> 00:00:55,971 Ako Ivet sazna da mi je Marija ljubavnica, ustreliće me i ona. 11 00:00:57,690 --> 00:01:01,011 Oto Flik, oficir Gestapoa, večera u stražnjoj sobi. 12 00:01:01,012 --> 00:01:03,951 Na spratu su dva nemačka oficira u donjem rublju, 13 00:01:03,952 --> 00:01:05,737 jer sam uzajmio njihove uniforme 14 00:01:05,738 --> 00:01:07,651 da pomognem dvojici britanskih avijatičara da pobegnu. 15 00:01:08,469 --> 00:01:12,281 Onaj klavirista je zapravo falsifikator Pokreta otpora, 16 00:01:12,731 --> 00:01:16,417 a Nemcu za onim stolom se sviđam. 17 00:01:18,807 --> 00:01:20,551 A tek je utorak. 18 00:01:23,253 --> 00:01:25,504 Rene, pukovnik postaje veoma nestrpljiv. 19 00:01:25,505 --> 00:01:28,340 Obećao si mu da će uniformu dobiti za 15 minuta, 20 00:01:28,341 --> 00:01:32,242 a prošlo je 45. -Skreni mu misli s toga, zabavi ga. 21 00:01:32,243 --> 00:01:33,694 Kako? Pogledaj mi celer. 22 00:01:35,122 --> 00:01:37,447 Marija, zar ne možeš ti da ga zabaviš? -A kako? 23 00:01:37,448 --> 00:01:43,114 Moj celer ni za supu nije. -Her Flik plaća račun. 24 00:01:43,215 --> 00:01:46,360 Rene, her Flik kaže da će da pretrese zgradu. 25 00:01:46,361 --> 00:01:49,640 U podrumu će naći "Posrnulu madonu" od Van Klompa! 26 00:01:49,641 --> 00:01:50,814 Neće. Slika je otišla, 27 00:01:50,815 --> 00:01:53,611 ali s njom i pukovnikova i kapetanova uniforma. 28 00:01:53,612 --> 00:01:58,649 Gestapo može da posumnja ako ih zatekne u donjem rublju. 29 00:01:59,947 --> 00:02:05,329 Moraš da zabavljaš her Flika. -Nije lako zabavljati Gestapo. 30 00:02:05,628 --> 00:02:08,138 Sigurno možeš da smisliš nešto. -Znam. 31 00:02:08,139 --> 00:02:11,862 Daj mi veliku čašu najjačeg brendija. -Naravno. Odmah. 32 00:02:22,688 --> 00:02:25,786 Imaš deset minuta! Neka bude pet. 33 00:02:26,852 --> 00:02:30,479 Moramo sakriti nemačke oficire. -Vodi ih u sobu moje majke. 34 00:02:30,480 --> 00:02:34,810 Marija, ti kaži oficirima, ja ću objasniti staroj curi. 35 00:02:38,524 --> 00:02:43,899 Rene, Edit, zar me niko ne čuje? 36 00:02:43,900 --> 00:02:47,866 Umukni, šišmišu matori. Lokal vrvi od Gestapoa! 37 00:02:48,251 --> 00:02:51,817 Ništa im neću reći! 38 00:02:52,169 --> 00:02:57,114 Slušaj me pažljivo: dva nemačka oficira dolaze u tvoju sobu. 39 00:02:57,876 --> 00:02:58,405 Svinje! 40 00:03:01,133 --> 00:03:04,639 Boriću se protiv njih do poslednjeg daha! 41 00:03:07,877 --> 00:03:13,366 Već su skinuli uniforme. Zar nimalo prefinjenosti nemate? 42 00:03:14,210 --> 00:03:21,081 Neće te ni pipnuti, mama. -To su rekli i 1917-e. 43 00:03:22,791 --> 00:03:26,910 Ulazite u plakar. -Ako za 10 minuta ne budem imao uniformu, 44 00:03:26,911 --> 00:03:31,982 bićeš ustreljen! -Ali revolver vam je za opasačem 45 00:03:31,983 --> 00:03:35,807 koji je sada na britanskom avijatičaru, a koji nije ovde. 46 00:03:36,878 --> 00:03:38,064 Ulazi u plakar! 47 00:03:40,503 --> 00:03:43,807 Rene, pretresa restoran. Onda dolazi ovamo. 48 00:03:43,808 --> 00:03:47,593 Ko to? -Her Flik iz Gestapoa! -Gestapo? 49 00:03:50,192 --> 00:03:53,906 Ni reči. Dolazi Gestapo. Ako nađu Nemce u plakaru, 50 00:03:53,907 --> 00:03:59,556 mogu da me streljaju. -Neću podleći mučenju Gestapoa. 51 00:03:59,557 --> 00:04:04,373 Živela Francuska! 52 00:04:04,374 --> 00:04:05,032 Umukni! 53 00:04:06,644 --> 00:04:07,980 Her Oto Flik! 54 00:04:10,174 --> 00:04:12,589 Dobro veče. -Dobro veče, her Flik. 55 00:04:12,590 --> 00:04:17,804 Izvinite zbog neprijatnosti, ali zanimaju me neke stvari. 56 00:04:18,186 --> 00:04:20,887 U plakaru su dva nemačka oficira, 57 00:04:20,888 --> 00:04:23,583 a radio-stanica je ispod mog kreveta. 58 00:04:25,744 --> 00:04:30,900 Vrlo zabavno. Vidim da ovde gubim vreme. Hajl Hitler. 59 00:04:31,452 --> 00:04:32,712 Hajl Hitler! 60 00:04:35,565 --> 00:04:38,761 Odneću konjak nemačkim oficirima u sobu moje majke. 61 00:04:38,762 --> 00:04:41,823 Ako uskoro ne dobiju svoje uniforme, pobesneće. 62 00:04:43,039 --> 00:04:45,547 Idi s njom, Ivet, veoma je napeta. 63 00:04:47,578 --> 00:04:52,466 Rene, kada ćemo biti sami? -Idi u ostavu. 64 00:04:52,467 --> 00:04:53,914 Čekaj me pored brija. 65 00:04:56,488 --> 00:04:58,263 Ne otvaraj dok ne dođem. 66 00:05:01,442 --> 00:05:02,638 Proveri prozor. 67 00:05:05,255 --> 00:05:07,866 Čisto! -Nasloni onu stolicu na vrata. 68 00:05:13,117 --> 00:05:14,242 Sada se popni na stolicu. 69 00:05:16,089 --> 00:05:18,539 O, Marija! -O, Rene! 70 00:05:20,269 --> 00:05:24,438 Kupuščiću moj, duvaljkice moja! -Krastavče moj veliki! 71 00:05:25,889 --> 00:05:30,152 Pojma nemaš kako na mene utiče tvoje čvrsto, mlado telo. 72 00:05:30,709 --> 00:05:31,783 Imam. 73 00:05:33,291 --> 00:05:34,455 Grli me zauvek! 74 00:05:37,357 --> 00:05:40,108 Šta si ono pričao Ivet? -Ništa! 75 00:05:41,439 --> 00:05:45,678 Ona mi ništa ne znači, ti si moja jedina prava ljubav. 76 00:05:46,785 --> 00:05:49,275 Ali koliko ćemo moći da krijemo našu vezu od tvoje žene? 77 00:05:49,634 --> 00:05:52,574 Sve dok imam dobar sluh i brze reflekse. 78 00:05:55,042 --> 00:05:57,678 Neko je na prozoru. -Da, čuo sam. 79 00:05:57,679 --> 00:06:01,413 Ali ove moje kukavne noge su se paralizovale od straha. 80 00:06:02,378 --> 00:06:03,720 Videću ko je. 81 00:06:11,106 --> 00:06:12,873 Pliš se 'aba. 82 00:06:13,115 --> 00:06:15,793 Uskoro ćemo morati da počnemo da koristimo drugu stolicu. 83 00:06:18,369 --> 00:06:21,304 Pokret otpora! -Mišel, šta ćeš ti ovde? 84 00:06:21,507 --> 00:06:24,560 Slušaj veoma pažljivo, ovo ću reći samo jednom. 85 00:06:24,561 --> 00:06:30,075 Rene, nema brija. -Ja sam ga pojela sinoć. 86 00:06:30,076 --> 00:06:32,606 Slušajte, ovo ću reći samo jednom. 87 00:06:32,607 --> 00:06:36,525 Rene, nemački oficiri ne mogu ostati u sobi moje majke. 88 00:06:36,526 --> 00:06:40,150 Zvaće London. Radio-stanica je pod njenim krevetom, 89 00:06:40,151 --> 00:06:44,706 a zvučnik u njenoj posudi. Čuju li Nemci glas iz nokšira, 90 00:06:44,707 --> 00:06:46,808 naša maska biće razotkrivena. 91 00:06:48,727 --> 00:06:51,336 Umukni! Mišel ima nešto da nam kaže. 92 00:06:52,197 --> 00:06:55,103 Slušajte veoma pažljivo, ovo ću reći samo jednom. 93 00:06:55,797 --> 00:06:58,860 Šta ćeš nam to reći? -Još nisam rekla. 94 00:06:59,286 --> 00:07:02,865 Ako budete slušali, reći ću vam. -Ubi me napetost. 95 00:07:04,039 --> 00:07:09,190 Zarobili su dva britanska avijatičara u nemačkim uniformama. -Ne! -Da. 96 00:07:09,191 --> 00:07:11,683 Ne! -Da. -Ne! -Da! 97 00:07:13,258 --> 00:07:17,599 Hoće li neko poverovati ovoj ženi? Nastavi. 98 00:07:17,600 --> 00:07:21,511 Zarobio ih je Pokret otpora. -Zašto se onda brinemo? 99 00:07:21,910 --> 00:07:26,439 Nije ih zarobio naš Pokret otpora. -A koji drugi ima? 100 00:07:26,440 --> 00:07:29,724 Komunistički pokret otpora. -A čiji ste vi? -De Golovi. 101 00:07:29,725 --> 00:07:33,148 De Gol? -Onaj visoki. -S nosinom. 102 00:07:34,084 --> 00:07:37,708 Zar ne možeš da ih zamoliš da nam vrate uniforme? 103 00:07:37,709 --> 00:07:41,672 Ne znamo gde ih kriju. Čak i ne govorimo s njima. 104 00:07:41,985 --> 00:07:46,054 Po završetku rata, Francuskom će upravljati najjača grupa. 105 00:07:46,223 --> 00:07:50,304 Komunisti su okrutne ubice, moraćemo da ih eliminišemo. 106 00:07:51,084 --> 00:07:54,019 Ali Nemci ne mogu da izađu odavde bez uniformi. 107 00:07:54,020 --> 00:07:57,724 Uniforme nisu problem. London može sve. 108 00:07:57,725 --> 00:08:00,253 Ne mogu da kažem Nemcima da sam u kontaktu s Londonom, 109 00:08:01,507 --> 00:08:03,032 narediće da me streljaju. 110 00:08:03,033 --> 00:08:05,970 Možemo da im kažemo da je falsifikator Lekler krojač 111 00:08:05,971 --> 00:08:08,571 i da će im sašiti nove uniforme. 112 00:08:08,572 --> 00:08:12,223 Rene, oženjen si veoma pametnom ženom. 113 00:08:12,895 --> 00:08:15,390 Uvek sam pamet pretpostavljao lepoti. 114 00:08:17,057 --> 00:08:21,058 Osim ako nemaju velike dude. -Idi i kaži Lekleru. 115 00:08:24,577 --> 00:08:28,334 A kako da naručimo uniforme Londonu? Radio je pod krevetom, 116 00:08:28,335 --> 00:08:33,453 a Nemci u plakaru. -Poruku ćemo poslati golubom. 117 00:08:33,554 --> 00:08:36,717 Nemamo golubove! -Nabavićemo ih. 118 00:08:37,160 --> 00:08:41,830 Sutra u podne ćeš otići u Ru d'Eskargo 36. 119 00:08:42,163 --> 00:08:45,874 Pokucaćeš triput, oni će ti dati golubove. 120 00:08:46,119 --> 00:08:50,162 Da ne bi bila sumnjiva, prerušićeš se u dečaka. 121 00:08:51,712 --> 00:08:54,166 A zašto da se ne prerušim u devojčicu? 122 00:08:54,747 --> 00:08:56,381 Zato što jesi devojčica. 123 00:09:00,549 --> 00:09:03,479 Znate šta treba da radite? -Da, da. 124 00:09:03,795 --> 00:09:09,235 Treba da glumim krojača. Ali koga treba da merim? 125 00:09:09,236 --> 00:09:11,680 Dva nemačka oficira. U sobi moje majke su, 126 00:09:12,236 --> 00:09:16,446 u plakaru u donjem vešu. -Dabome. 127 00:09:21,194 --> 00:09:24,390 Došao sam da merim! -Rene, Edit! 128 00:09:24,391 --> 00:09:31,129 Došao je pogrebnik, a ja pucam od zdravlja! 129 00:09:33,736 --> 00:09:34,359 Taj glas! 130 00:09:35,877 --> 00:09:36,866 To lice! 131 00:09:37,866 --> 00:09:39,772 Varaju li me ove moje stare oči? 132 00:09:41,191 --> 00:09:44,199 Može li to, posle svih ovih godina... 133 00:09:47,747 --> 00:09:50,183 ... biti moja Fani? 134 00:09:51,491 --> 00:09:54,971 Da li je to moguće? To jeste Rože! 135 00:09:56,774 --> 00:10:02,256 Moja stara ljubav. Rože! -Fani! 136 00:10:08,711 --> 00:10:10,904 Posle svih ovih godina! 137 00:10:12,234 --> 00:10:14,273 Gde si bio? 138 00:10:17,537 --> 00:10:20,818 U ćorki, ljubavi moja, u ćorki. 139 00:10:21,732 --> 00:10:25,130 A sada nas je sudbina spojila. 140 00:10:26,929 --> 00:10:29,904 Sećaš li se kad smo bili mladi? 141 00:10:32,249 --> 00:10:37,383 Provlačio si prste kroz moju divnu dugu kosu. 142 00:10:39,473 --> 00:10:44,213 Sećaš li se da si mi stalno grickala uvo? 143 00:10:45,386 --> 00:10:47,223 Sećam se. 144 00:10:50,483 --> 00:10:53,513 Gde li sam stavila zube? 145 00:11:02,014 --> 00:11:03,384 Ono tamo je ambar. 146 00:11:04,377 --> 00:11:07,175 Tamo ih kriju? -Nesumnjivo. 147 00:11:07,452 --> 00:11:10,356 Moramo uzeti one uniforme. Zato moramo napasti. 148 00:11:11,169 --> 00:11:14,330 Slušajte veoma pažljivo, ovo ću reći samo jednom. 149 00:11:16,602 --> 00:11:18,271 Slušajte me, prijatelji. 150 00:11:18,625 --> 00:11:20,876 Ukoliko nam ne kažete ono što nas zanima, 151 00:11:21,392 --> 00:11:24,680 život ću vam načiniti veoma neprijatnim. 152 00:11:25,049 --> 00:11:28,361 Šta misliš, šta govori? -Pojma nemam. 153 00:11:29,011 --> 00:11:30,969 Problem je u tome što verujem da one misle da smo Švabe. 154 00:11:31,608 --> 00:11:33,634 Nismo Švabe! 155 00:11:34,439 --> 00:11:36,787 Prerušeni smo. -Na vašoj smo strani. 156 00:11:37,080 --> 00:11:39,173 Pokaži im elektromagnet i kablove. 157 00:11:41,048 --> 00:11:44,725 Možda prepoznajete ovaj metod razvezivanja jezika. 158 00:11:45,154 --> 00:11:47,854 Mislim da sam shvatio, Karsterse. -Šta to? 159 00:11:47,855 --> 00:11:51,194 Hoće da im pomognemo da pokrenu auto. 160 00:11:51,500 --> 00:11:55,137 Na žalost, ja ne znam ništa o automobilima. -Ni ja. 161 00:11:55,705 --> 00:11:57,555 Žalimo, ne možemo pomoći. 162 00:12:00,149 --> 00:12:02,328 Izgleda da joj je mnogo stalo da ga pokrene. 163 00:12:02,836 --> 00:12:06,560 Imate pet minuta da progovorite ili ću vas ubiti. 164 00:12:06,561 --> 00:12:10,864 Ako ga ne pokrenemo, ubiće se. -To bi bila velika šteta. 165 00:12:10,865 --> 00:12:15,015 Lepa devojka. Bolje pristanimo da učinimo šta možemo. 166 00:12:15,786 --> 00:12:19,705 Učinićemo šta možemo. -Tako sam i mislila. 167 00:12:19,706 --> 00:12:22,754 Spremni su da govore. Oslobodi ih. 168 00:12:26,898 --> 00:12:29,317 Spremni? Nišani... pali! 169 00:12:31,524 --> 00:12:34,117 Brzo, to su Nemci! Na stražnji izlaz. 170 00:12:35,719 --> 00:12:38,880 Bolje brišimo, Karsterse. -Ako su to Švabe, 171 00:12:38,881 --> 00:12:42,498 mogu da nas streljaju kao špijune. Rešimo se uniformi. 172 00:12:43,660 --> 00:12:44,851 Bacimo ih u vatru. 173 00:12:49,272 --> 00:12:50,031 Prekini paljbu! 174 00:12:54,892 --> 00:12:58,486 Beže. Misle da smo Nemci. 175 00:12:58,824 --> 00:13:01,307 Idite na most, tamo ćemo ih odseći. 176 00:13:02,352 --> 00:13:03,593 Zar nisu na našoj strani? 177 00:13:28,183 --> 00:13:31,832 Rene, nemački oficiri više neće da čekaju, silaze dole. 178 00:13:31,933 --> 00:13:34,956 U donjem rublju? -Ne, presvukli su se. Pogledaj! 179 00:13:37,013 --> 00:13:40,960 Odakle im ta odeća? -Iz plakara u sobi tvoje tašte. 180 00:13:40,961 --> 00:13:43,412 Ostavili su je britanski avijatičari. 181 00:13:44,397 --> 00:13:47,801 Pjer i Žak, prodavci luka. 182 00:13:47,802 --> 00:13:51,308 Vino na račun kuće za moje stare prijatelje Pjera i Žaka. 183 00:13:51,309 --> 00:13:53,005 Sedite ovamo, prijatelji. 184 00:13:54,342 --> 00:13:59,040 Udobno se smestite. Sjajno prerušavanje, pukovniče. 185 00:13:59,041 --> 00:14:01,143 Vratićemo vam uniforme što je pre moguće. 186 00:14:01,144 --> 00:14:04,511 To si rekao juče. Ako danas ne dobijemo uniforme, 187 00:14:04,512 --> 00:14:08,091 bićeš streljan. -Uza zid, puškama. 188 00:14:09,186 --> 00:14:11,347 Ali vidim da ste vi saosećajan čovek. 189 00:14:11,679 --> 00:14:14,768 Govorite to, a u očima vam suze. 190 00:14:14,769 --> 00:14:16,161 Od ovog prokletog luka! 191 00:14:18,255 --> 00:14:21,407 A, mali Žorž, moj nećak! 192 00:14:23,281 --> 00:14:25,438 Radujem se što te opet vidim, momče. 193 00:14:25,833 --> 00:14:29,309 Imam ono što ste tražili, ujko. -Tako, momče! 194 00:14:29,310 --> 00:14:32,275 Nosi tu korpu punu školskih knjiga, 195 00:14:32,276 --> 00:14:36,870 i stavi je u stražnju sobu. -Za tebe sve, ujko! 196 00:14:43,241 --> 00:14:45,389 Taj dečak je veoma lepo građen. 197 00:14:46,828 --> 00:14:48,540 Od kuhinje moje žene. 198 00:14:49,287 --> 00:14:51,319 Zašto nosi čarape i podvezice? 199 00:14:52,544 --> 00:14:54,822 Imamo mnogo problema s njim. 200 00:14:58,801 --> 00:15:01,418 Ručaću ovde s Otom Flikom iz Gestapoa. 201 00:15:01,419 --> 00:15:03,610 Smesta morate otići. -Prekasno, evo ga! 202 00:15:06,174 --> 00:15:10,160 Helga, poranila si. Lepo. -Rekli ste mi da ne zakasnim. 203 00:15:10,595 --> 00:15:13,596 Tvoja poslušnost mi prija. Sedi. -Razumem, her Flik. 204 00:15:14,397 --> 00:15:15,825 Gde? -Ovde. 205 00:15:17,788 --> 00:15:20,895 Francuski seljani, ja sam Gestapo. 206 00:15:20,896 --> 00:15:24,211 Hoću taj sto. Odlazite ili ćete biti streljani. 207 00:15:25,433 --> 00:15:26,801 Možemo za onaj sto. 208 00:15:27,188 --> 00:15:32,372 Helga, kada se odlučim za nešto, ja to i dobijem. 209 00:15:32,373 --> 00:15:36,182 Znam, her Flik. Zato me toliko uzbuđujete. 210 00:15:38,083 --> 00:15:41,171 Francuski seljani, vama govorim! Pogledajte me! 211 00:15:45,384 --> 00:15:49,069 Pukovnik Fon Strom i kapetan Gering? 212 00:15:50,320 --> 00:15:51,230 Hajl Hitler! 213 00:15:51,862 --> 00:15:52,593 'Tler! 214 00:15:54,752 --> 00:15:57,295 Zašto ste obučeni kao prodavci luka? 215 00:15:58,042 --> 00:16:00,671 Možemo da objasnimo. -Možemo da objasnimo. -Čekam. 216 00:16:01,179 --> 00:16:01,907 On čeka. 217 00:16:03,236 --> 00:16:06,192 Pokušavam da se ubacim u Pokret otpora. 218 00:16:06,193 --> 00:16:07,808 Ja radim isto što i on. 219 00:16:10,004 --> 00:16:12,112 Pukovnika Francuzi izbegavaju, 220 00:16:12,489 --> 00:16:16,421 s ovim lukom sam jedan od njih. -I ja. 221 00:16:17,835 --> 00:16:20,089 Moram priznati da ličite na njih. 222 00:16:22,017 --> 00:16:27,826 Slučajno sam čuo razgovor. -Vas se ovo ne tiče! 223 00:16:30,044 --> 00:16:31,668 Pijte svoj konjak. 224 00:16:33,892 --> 00:16:38,639 Zamisao dostojna Gestapoa. Helga, pođi sa mnom. 225 00:16:38,640 --> 00:16:39,433 Razumem, her Flik. 226 00:16:42,081 --> 00:16:44,238 Pukovniče, mislite li da je posumnjao nešto? 227 00:16:44,239 --> 00:16:47,762 Zasad nije, ali moramo uzeti one uniforme. 228 00:16:47,763 --> 00:16:51,133 Ima jedan mali problem, pukovniče. -Kakav? 229 00:16:51,134 --> 00:16:54,005 Uzeli ste nam mere, samo treba da probamo. 230 00:16:54,006 --> 00:16:59,374 I to će biti problem. Uniforme vam šiju u Londonu. 231 00:16:59,375 --> 00:17:02,922 Molim? -Ne brinite, šiju ih najbolji krojači. 232 00:17:03,538 --> 00:17:07,068 Možda čak iz Savil Roa. -Pukovniče, mi smo Nemci. 233 00:17:07,616 --> 00:17:10,595 Sigurno je protiv propisa da nam šiju uniforme u Londonu. 234 00:17:11,553 --> 00:17:15,492 E, sad je bilo dosta. Reći ću Gestapou, streljaće te. 235 00:17:16,134 --> 00:17:18,601 Ali dragi pukovniče, s poštovanjem, 236 00:17:19,073 --> 00:17:20,920 bojim se da ste isuviše zabrazdili. 237 00:17:21,297 --> 00:17:24,371 Pomagali ste britanskim avijatičarima da pobegnu. 238 00:17:24,615 --> 00:17:26,060 Jeste, pukovniče. 239 00:17:26,521 --> 00:17:29,763 Tu je i neprocenjiva "Posrnula madona" od Van Klompa, 240 00:17:30,251 --> 00:17:33,587 koju traži Firer. -Jeste, drpili ste je, pukovniče. 241 00:17:34,850 --> 00:17:39,111 Zabrazdio si koliko i ja. -Samo slušam vaša naređenja. 242 00:17:39,770 --> 00:17:43,357 Dragi, divni pukovniče, nema istinskog razloga za brigu. 243 00:17:43,826 --> 00:17:45,880 Vrlo uskoro ćete dobiti uniforme 244 00:17:45,881 --> 00:17:49,957 i kopiju slike da je date Gestapou da ugode Fireru. 245 00:17:50,731 --> 00:17:53,546 Doći će devojke s vlažnim celerom 246 00:17:54,729 --> 00:17:57,147 i život će se vratiti u normalu. 247 00:17:57,148 --> 00:18:00,015 U pravu je, pukovniče. -I bolje mu je da jeste. 248 00:18:00,453 --> 00:18:02,551 Ovaj rat postaje veoma opasan. 249 00:18:02,915 --> 00:18:06,938 Zamoliću ženu da vam skuva veoma poseban ručak. 250 00:18:08,107 --> 00:18:12,620 Edit, moramo da usrećimo one prodavce luka. 251 00:18:12,844 --> 00:18:15,051 Da im otpevam pesmu? -Ne! 252 00:18:16,030 --> 00:18:19,822 Idi u kuhinju i mešaj za pamćenje. 253 00:18:20,557 --> 00:18:24,948 Rene, to mi nisi rekao od aprila 1940-e. 254 00:18:33,066 --> 00:18:38,364 Marija, vrlo sam ljut na tebe. -Da stanem na stolicu? 255 00:18:38,365 --> 00:18:41,971 Ne! Šta će to tu? 256 00:18:42,499 --> 00:18:48,374 Podvezice koje mi drže čarape. -Gospoda to ne nose. 257 00:18:48,698 --> 00:18:51,284 Treba da vidiš pukovnika kad se obuče za izlazak. 258 00:18:52,195 --> 00:18:55,786 Umalo da nas odaš. Nosi ove golubove i sakrij ih. 259 00:18:57,088 --> 00:18:58,787 I obuci haljinu, za ime Boga. 260 00:18:59,015 --> 00:19:03,645 Onaj nemački poručnik misli da sam od onih. -Zar ti? 261 00:19:03,646 --> 00:19:04,747 Ne mrdaj! 262 00:19:06,150 --> 00:19:06,837 Zaključaj vrata. 263 00:19:08,797 --> 00:19:12,643 Jesmo li sami? -Ako ne računaš nas troje, jesmo. 264 00:19:13,245 --> 00:19:15,107 Našle ste Britance s uniformama? 265 00:19:15,108 --> 00:19:19,111 Jesmo, ali pobegli su. Jeste li vi našli golubove? -Da. 266 00:19:19,112 --> 00:19:22,312 Odlično. Ovde imam prsten da im staviš na nogu. 267 00:19:22,313 --> 00:19:25,487 Imaš li mere nemačkih oficira? -Tu su. 268 00:19:25,488 --> 00:19:30,459 Marija, zakači ovo za nogu jednom golubu. 269 00:19:30,765 --> 00:19:33,804 Rene, ti ćeš napisati opis uniformi koje tražimo. 270 00:19:33,905 --> 00:19:38,972 Ovo je papir koji ide u prsten. -Šta da napišem? 271 00:19:39,469 --> 00:19:43,379 "Londonu - molim što hitnije padobranom izbacite 272 00:19:43,380 --> 00:19:46,969 sledeće nemačke uniforme: 273 00:19:48,761 --> 00:19:53,088 jedna pukovnička istražnog puka..." 274 00:19:53,089 --> 00:19:55,311 Trenutak, molim! 275 00:19:55,835 --> 00:19:58,854 Kako da napišem sve to na ovolicnom papiru? 276 00:20:00,063 --> 00:20:04,183 Veoma sitnim rukopisom. -Da ste našli one Britance, 277 00:20:04,284 --> 00:20:07,673 imali bismo te uniforme, ne bi bilo ove ujdurme. 278 00:20:13,064 --> 00:20:16,442 Izvini zbog krpa, digli smo ih strašilima. 279 00:20:16,679 --> 00:20:18,763 Pustite to, momci. Šta je s uniformama? 280 00:20:18,913 --> 00:20:22,358 Spalili smo ih. Da nas ne streljaju kao špijune. 281 00:20:22,359 --> 00:20:25,694 Ali slika je živa i zdrava. -Šta to pričaju? 282 00:20:26,020 --> 00:20:29,110 Sliku još imaju, ali uniforme su spalili. 283 00:20:31,206 --> 00:20:33,829 Ne mogu da ostanu ovde. Nemci su posvuda. 284 00:20:33,830 --> 00:20:37,867 Moraćeš da nađeš neko mesto. -Ima samo soba moje tašte. 285 00:20:38,063 --> 00:20:40,470 A tamo se kriju nemački pukovnik i kapetan. 286 00:20:40,471 --> 00:20:44,078 Ne. Sada su u restoranu, prerušeni u prodavce luka. 287 00:20:44,841 --> 00:20:47,204 Onda poruku ne moramo da šaljemo golubom, 288 00:20:47,205 --> 00:20:48,611 možemo radio-vezom. 289 00:20:50,305 --> 00:20:53,442 Šta ću s ovim? -Sakrij ih. 290 00:20:54,470 --> 00:20:55,754 Hodite, molim vas. 291 00:20:59,202 --> 00:21:01,964 Mama, to sam ja, Editica! 292 00:21:06,266 --> 00:21:08,600 Šta ćete vi u krevetu moje majke? 293 00:21:10,555 --> 00:21:14,989 Ljubav iz detinjstva. Bila je moja ljubav, 294 00:21:15,684 --> 00:21:21,977 mislio sam da sam je izgubio. -Sad ju je opet našao. 295 00:21:23,710 --> 00:21:28,475 Ovo ima samo u Francuskoj. Izvoli, mama. 296 00:21:28,863 --> 00:21:29,352 Mama... 297 00:21:31,148 --> 00:21:35,191 Šta će falsifikator koji glumi krojača u krevetu tvoje majke? 298 00:21:35,613 --> 00:21:38,459 On je njen stari ljubavnik. Nije li to romantično? 299 00:21:38,917 --> 00:21:40,735 Pre reumatično. 300 00:21:41,734 --> 00:21:46,859 Nakratko moraš da primiš ova dva britanska avijatičara. 301 00:21:47,210 --> 00:21:51,531 Ove krpe strašno smrde. Možete li da ih okačite? 302 00:21:51,532 --> 00:21:55,603 Vidi, skidaju se! Nisu ništa bolji od Nemaca! 303 00:21:55,604 --> 00:21:56,879 Zaštiti me! 304 00:21:57,605 --> 00:22:01,407 Radio! -Hajde, momci, pomozite. Podignite krevet. 305 00:22:05,815 --> 00:22:07,425 Pridržite ovo! -Hvala najlepše. 306 00:22:07,426 --> 00:22:10,553 Ti drži ovo. -Izgleda da ne polažu mnogo na ovu supu. 307 00:22:12,832 --> 00:22:17,274 'Alo 'alo, ovde Noćni Soko, primate li me? Prijem. 308 00:22:25,557 --> 00:22:27,287 Ovo su moje lične odaje. 309 00:22:34,075 --> 00:22:36,594 U potpunosti je zvučno izolovano. 310 00:22:36,883 --> 00:22:39,355 Mogu da pogodim zašto. -Da. 311 00:22:40,034 --> 00:22:42,964 Nisam mogao da spavam od buke kamiona. 312 00:22:46,217 --> 00:22:48,669 Ovo je moj krsni kum Hajnrih Himler. 313 00:22:50,020 --> 00:22:52,125 A ono sam ja u Hitlerovoj omladini. 314 00:22:54,135 --> 00:22:58,040 Imate veoma lepa kolena. -Zato sam se i prijavio. 315 00:22:59,284 --> 00:23:02,445 I ja sam bila u Hitlerovoj omladini. -Srodne duše. 316 00:23:02,446 --> 00:23:03,547 Možeš me poljubiti. 317 00:23:21,184 --> 00:23:22,915 To mi je pričinilo veliko zadovoljstvo. 318 00:23:26,061 --> 00:23:28,686 Ova soba ima veoma uzbudljivu atmosferu. 319 00:23:30,062 --> 00:23:34,043 Saslušavate li ljude ovde? -Samo malčice. 320 00:23:34,571 --> 00:23:38,445 Čisto forme radi. Berlin očekuje takve stvari. 321 00:23:39,182 --> 00:23:42,107 Ali kao što znaš, ja sam prava duša od čoveka. 322 00:23:43,249 --> 00:23:45,886 Sedi u ovu fotelju. -Razumem, her Flik. 323 00:23:52,031 --> 00:23:54,428 Trebaju mi neka obaveštenja od tebe. 324 00:23:56,364 --> 00:23:58,368 Sve ću vam reći, her Flik, sve! 325 00:23:59,216 --> 00:24:00,874 Pukovnik i kapetan... 326 00:24:01,778 --> 00:24:05,974 Misliš li da znaju gde se nalazi "Posrnula madona"? 327 00:24:05,975 --> 00:24:09,165 Sigurna sam da ne znaju. -Dobro. Pićemo vino. 328 00:24:13,428 --> 00:24:15,998 Idi do onog ormana. -Razumem, her Flik. 329 00:24:19,828 --> 00:24:21,532 Otvori ga. -Razumem, her Flik. 330 00:24:24,017 --> 00:24:28,588 Gestapo s vremena na vreme mora da se prerušava. 331 00:24:30,664 --> 00:24:33,071 Donesi mi te dve vešalice s krajnje desne strane. 332 00:24:33,072 --> 00:24:33,794 Razumem, her Flik. 333 00:24:38,082 --> 00:24:43,331 To je odeća prodavaca luka. Otići ćemo prerušeni u kafe. 334 00:24:43,432 --> 00:24:47,274 Mislite da će nam odgovarati? -Proverićemo jedinim načinom. 335 00:24:48,112 --> 00:24:51,404 Skini uniformu. -Razumem, her Flik. 336 00:25:03,442 --> 00:25:08,002 Nećemo biti nepristojni. Ja ću se presvući iza paravana. 337 00:25:12,814 --> 00:25:14,755 Nastavi sa skidanjem uniforme. 338 00:25:31,484 --> 00:25:36,040 Her Flik, nadam se da vam ne smeta moje donje rublje. 339 00:25:37,274 --> 00:25:42,090 Nipošto. To je sada veoma popularno u Berlinu. 340 00:26:01,368 --> 00:26:05,239 Znate, pukovniče, sasvim je prijatno biti prodavac luka. 341 00:26:05,240 --> 00:26:06,455 Ljudi nam se smeše. 342 00:26:08,126 --> 00:26:10,358 Posebno onaj nemački oficir. 343 00:26:12,188 --> 00:26:12,839 Zdravo! 344 00:26:14,269 --> 00:26:17,862 Mislim da mi se više sviđa da budem seljanin nego Nemac. 345 00:26:18,186 --> 00:26:21,145 Bićeš mrtav seljanin ako her Flik sazna 346 00:26:21,146 --> 00:26:22,888 da pomažemo britanskim avijatičarima da pobegnu. 347 00:26:24,595 --> 00:26:28,426 Dobre vesti, pukovniče. London vam šije uniforme. 348 00:26:28,427 --> 00:26:32,441 Radiće celu noć, uniforme će u zoru baciti padobranom. 349 00:26:32,442 --> 00:26:34,034 Kako da znamo da će nam odgovarati? 350 00:26:34,035 --> 00:26:38,621 Šiju ih najbolji krojači iz Savil Roa, "Solomon i Klajn". 351 00:26:40,920 --> 00:26:42,830 Krojači Jevreji? 352 00:26:44,317 --> 00:26:47,406 Jesi li lud? -Najbolji su, her pukovniče. 353 00:26:47,850 --> 00:26:51,268 Nije o tome reč, Hans, već o principu. 354 00:26:51,714 --> 00:26:53,621 Da sam samo znao da će angažovati krojače Jevreje, 355 00:26:53,622 --> 00:26:57,073 stvari bi bile drugačije. -Naručili bismo i košulje. 356 00:26:59,059 --> 00:27:00,876 Ručak će uskoro biti gotov. 357 00:27:01,159 --> 00:27:03,284 Jevrejski specijaliteti? 358 00:27:05,823 --> 00:27:09,086 Ne, iznenađenje. -Koliko ćemo još morati da čekamo? 359 00:27:09,466 --> 00:27:12,327 Da otpevam pesmu da vam brže prođe vreme? -Ne! 360 00:27:12,405 --> 00:27:13,775 Vrati se u kuhinju. 361 00:27:15,830 --> 00:27:17,604 Gospode, još prodavaca luka. 362 00:27:19,656 --> 00:27:23,638 Pukovniče, to sam ja, Helga! 363 00:27:24,034 --> 00:27:28,551 Zašto si obučena kao prodavac luka? Her Flik će posumnjati. 364 00:27:28,552 --> 00:27:30,545 I on se prerušio u prodavca luka. 365 00:27:37,768 --> 00:27:42,443 Dobar dan, her gazda, ja sam običan prodavac luka 366 00:27:43,035 --> 00:27:46,080 koji želi vino i hranu. Sedi! 367 00:27:46,081 --> 00:27:47,563 Razumem, her prodavče luka. 368 00:27:48,220 --> 00:27:50,839 Smesta ću doneti vino i hranu. 369 00:27:52,028 --> 00:27:56,465 Gospodine Rene, i onaj prodavac luka vam je rođak? 370 00:27:56,788 --> 00:28:00,517 Veoma dalek. -Počinjem da prepoznajem vaše rođake. 371 00:28:01,529 --> 00:28:03,766 Svi su veoma lepo građeni. 372 00:28:04,993 --> 00:28:10,765 Izvolite, umetničko delo. Golubiji paprikaš. 373 00:28:14,627 --> 00:28:18,539 Izgleda veoma primamljivo. Pridružićete nam se? 374 00:28:19,002 --> 00:28:20,348 Biću izuzetno počastvovan. 375 00:28:23,163 --> 00:28:25,905 Belo meso ili batak? -Ja volim batake. 376 00:28:25,906 --> 00:28:27,391 Za to jemčim. 377 00:28:29,083 --> 00:28:32,879 Odakle ti golubovi? -Bili su u korpi u kuhinji. 378 00:28:33,695 --> 00:28:36,603 Budalo jedna, to su golubovi pismonoše! -Ne! 379 00:28:36,604 --> 00:28:41,671 Da! -Ne! -Ne počinji. Na nozi je prsten. 380 00:28:41,672 --> 00:28:44,177 U njemu su pukovnikove mere. 381 00:28:45,029 --> 00:28:49,087 Na nozi ovog goluba u paprikašu je prsten. 382 00:28:51,740 --> 00:28:55,050 Začini, her, trebalo ih je izvaditi. 383 00:28:55,051 --> 00:28:58,288 Dozvolite. -Stanite! Istražiću. 384 00:29:01,319 --> 00:29:09,244 U prstenu, prekriveno sosom, je parče papira, ispisano. 385 00:29:09,685 --> 00:29:11,515 Možda recept. 386 00:29:14,025 --> 00:29:17,392 Ili možda čak ime i adresa goluba. 387 00:29:19,226 --> 00:29:20,572 Očito je da je šifrovano. 388 00:29:21,392 --> 00:29:24,449 Ovo smesta ide u Berlin, da ga dešifruju stručnjaci. 389 00:29:26,277 --> 00:29:27,654 Čestitam, her pukovniče, 390 00:29:28,858 --> 00:29:31,483 ovo prerušavanje već donosi rezultate. 391 00:29:37,648 --> 00:29:40,930 Šta je bilo na onom papiru? Šta će otkriti? 392 00:29:42,092 --> 00:29:47,703 Samo to da je obim nečije noge 86, grudi 106 i vrata 43. 393 00:29:48,321 --> 00:29:52,105 Ko je to? -Vi, pukovniče, mere za novu uniformu. 394 00:29:52,106 --> 00:29:54,234 Ali ne brinite, vaše ime nije napisano. 395 00:29:54,512 --> 00:29:56,512 A šta ako otkriju na osnovu mera? 396 00:29:57,298 --> 00:30:00,400 Pukovniče, mnogima je obim grudi 106. 397 00:30:01,105 --> 00:30:03,159 Čak i Helgi, zajedno s glavicama. 398 00:30:05,307 --> 00:30:09,930 Šta da radimo, Hans? -Mislim da treba da pojedemo golubove. 399 00:30:11,029 --> 00:30:15,244 Hans, imaš pravo! Rene, povrće! 400 00:30:15,245 --> 00:30:16,561 Odmah, her pukovniče.